11 Sätze, Die Nur Polnische Leute Verstehen - Matador Network

Inhaltsverzeichnis:

11 Sätze, Die Nur Polnische Leute Verstehen - Matador Network
11 Sätze, Die Nur Polnische Leute Verstehen - Matador Network
Anonim
Image
Image

1. Bin ich hier mit einem Zug / Panzer unterwegs? | Eine Person, die in der Lage ist, etwas zu tun?

Begleitet von dieser Geste ist es eine großartige Antwort, wenn Ihnen jemand etwas völlig Unglaubliches erzählt. Zum Beispiel: "Ich werde einen Marathon laufen, ohne dafür zu trainieren" - woraufhin Sie Ihr unteres Augenlid herunterziehen und erwidern: "Richtig, und muss ich hier einen Zug fahren?" wird passieren."

Manchmal sagen wir: „Und wächst hier ein Kaktus?“Und zeigen die Handfläche einer Hand. Es bedeutet dasselbe (offensichtlich fährt kein Zug in Ihren Augen und in ähnlicher Weise wächst kein Kaktus in Ihrer Handfläche).

2. Es ist nach den Vögeln | Już po ptakach

Ich denke, das ist ziemlich einfach. "Nach den Vögeln" bedeutet, dass es zu spät ist und nichts gegen die Situation unternommen werden kann.

Beispiel:

"Okay, jetzt bin ich bereit für den Einkauf."

„Nein, kümmere dich nicht einmal, es ist hinter den Vögeln her. Der Laden ist schon geschlossen. “

Es ist dem englischen Satz "Das Schiff ist gesegelt" ziemlich ähnlich.

3. Hände fallen | Ręce opadają

Hiermit werden Situationen beschrieben, die im Grunde genommen hoffnungslos sind. Es ist, wenn Sie sich ergeben, alle Hoffnung verlieren, einfach aufgeben. Es ähnelt dem englischen Ausdruck „Hände in die Luft werfen“. Die Bedeutung ist dieselbe, die Bewegungsrichtung ist unterschiedlich. Auf Englisch ist es oben, auf Polnisch ist es unten.

4. Sei weise und schreibe Gedichte bądź mądry, pisz wiersze

Wenn Sie sich in einem Dilemma befinden und keine Ahnung haben, was Sie tun sollen, sagen Sie dies. Ich bin mir nicht sicher, ob es eine Lösung für Ihre Situation bietet, aber es könnte Sie zumindest zum Lächeln bringen. Sie können es auch in verwirrenden Situationen verwenden: „Zuerst fordert mich mein Chef auf, dieses Projekt abzuschließen, und dann sagt er mir, dass es nicht notwendig ist. Sei schlau und schreibe Gedichte. “

5. In Pulverform sein | być w proszku

Wenn Sie Gäste erwarten und diese 10 Minuten zu früh eintreffen, während Sie noch duschen, sind Sie immer noch im Pulverschnee, was bedeutet, dass Sie nicht vorbereitet oder noch nicht bereit für etwas sind. Ich denke, alle Mütter werden sich auf diese beziehen: Es ist Zeit zu gehen und die Kinder sind noch ausgezogen und durcheinander. Um es kurz zu machen, Sie sind in Pulverform.

6. Ohne zwei Sätze | bez dwóch zdań

Wenn etwas ohne zwei Sätze ist, bedeutet das, dass es ohne Zweifel oder ohne unnötige Diskussion ist. Zum Beispiel ist Reisen ohne zwei Sätze eine großartige Möglichkeit, etwas über andere Kulturen zu lernen.

7. Für jemanden Minze fühlen | czuć miętę do kogoś

Wenn Sie sich für jemanden gut fühlen, bedeutet dies, dass Sie von ihm angezogen werden und dass Sie ihn mögen. Oder einfach nur, dass Sie in sie verknallt sind. Es bedeutet jedes positive Gefühl, das nicht nur gefällt, sondern auch keine obsessive Liebe ist.

8. Erbsen an die Wand werfen | rzucać grochem o ścianę

Wenn Sie versuchen, jemanden zu überreden oder jemandem etwas zu erklären, der sich nicht rührt oder Ihnen überhaupt zuhört, dann werfen Sie Erbsen an eine Wand Jemand, der sehr von seiner Überlegenheit überzeugt ist und seine Meinung nicht ändern wird.

9. Eine Ferse jagen | gonić w piętkę

Jemand, der eine Ferse jagt, benimmt sich unlogisch und unvernünftig. Dieses Bild lässt mich an einen Hund denken, der seinen eigenen Schwanz jagt, aber da Menschen keinen Schwanz haben, jagen sie stattdessen Fersen. Wiederum, wenn Ihre Kinder Nachfrage nach Nachfrage nach Ihnen stellen oder ohne Grund weinen, jagen sie Fersen. Und höchstwahrscheinlich auch Sie.

10. Nicht in der Soße sein | być nie w sosie

Auf Englisch würde man sagen, dass man nicht in der Lage ist, sich schlecht zu fühlen oder verärgert zu sein. Auf Polnisch bist du nicht in der Sauce, was bedeutet, dass du sehr schlecht gelaunt bist. Meine Mutter sagte das immer zu mir, als sie mich für die Schule weckte. Und es ist wahr; Ich bin nicht in der Sauce, wenn mir der Schlaf fehlt.

11. Auf den Wimpern gehen | chodzić na rzęsach

Dieser hat zwei Bedeutungen. Man muss sehr, sehr betrunken sein. Der andere soll erschöpft sein. Wie in "Das Baby hat die ganze Nacht geweint, ich gehe auf meinen Wimpern." Und manchmal gehen diese beiden Bedeutungen Hand in Hand.

Empfohlen: