Eine Ungeschickte Umarmung Und Keine Schokolade - Matador Network

Inhaltsverzeichnis:

Eine Ungeschickte Umarmung Und Keine Schokolade - Matador Network
Eine Ungeschickte Umarmung Und Keine Schokolade - Matador Network

Video: Eine Ungeschickte Umarmung Und Keine Schokolade - Matador Network

Video: Eine Ungeschickte Umarmung Und Keine Schokolade - Matador Network
Video: 11 Arten von Umarmungen und was sie bedeuten 💖 2024, April
Anonim

Erzählung

Image
Image

Manchmal ist eine Umarmung das Falsche.

Image
Image

Foto: Ein nationaler Akrobat

Wir sind mitten im Englischunterricht, als ein strahlend weißes Auto in den Schmutzhof einfährt und eine Frau über den Hof schreitet und laut fließend, aber stark akzentuiertes Spanisch ruft. Don Faustino geht ihr entgegen.

Ihr Haar hat einen unnatürlichen orangeroten Farbton - ähnlich wie Doña Ludi das Garn durch Mischen von Cochineal mit Limettensaft erhält -, ihre Hose ist blendend weiß, ihre Bluse ist durchscheinend neonpink, ihre Ohrringe bestehen aus riesigen neonpinkfarbenen Plastikstücken. Dies ist offensichtlich nicht ihr natürlicher Lebensraum.

Image
Image

Koschenille. Foto: Ibis Alonso

Don Faustino führt sie in den Vorraum und sie macht sich auf den Weg zur Doña. „Hola, tú!“, Schreit sie - ein Gruß für Kinder und enge Freunde -, obwohl Doña Ludi sie respektvoll begrüßt, wie es ihr recht ist.

Sie packt Doña Ludi in einer Umarmung, die der Umarmte eindeutig als peinlich empfindet. Ihr Kopf wird gegen die neonpinke Brust der Frau gedrückt, für einen und für zwei ist das einfach nicht getan.

Ich habe gestern Abend erfahren, als wir Don Faustinos Schwester und deren Kinder begegneten, dass die korrekte Begrüßung durch Zapotec eine anmutige Zweihandbewegung ist, etwas wie ein Händedruck, aber eher wie der Austausch eines unsichtbaren, empfindlichen Eies. Abgesehen davon sind Faustino und Ludi so verliebt wie jedes Paar, das ich jemals gekannt habe, aber ich habe sie noch nie so sehr gesehen wie Berührungshände. Aber diese Frau umarmt sich, als wäre Doña Ludi eine Lieblingspuppe.

Image
Image

Foto: Meggers

Dann werde ich vorgestellt. Die Frau begrüßt mich auf Spanisch, zwinkert mir aber ein wenig zu und lächelt ein wenig, so dass ich mich irgendwie schmutzig fühle. Oder überreagiere ich? Vielleicht meint sie nur: „Entschuldigung, dass Sie Ihren Unterricht unterbrochen haben, ich bin schnell.“Aber ich spüre noch etwas in diesem Blick - eine Art Just-Between-Us-White-People - von dem ich nichts will.

Sie gibt Don Faustino etwas Geld - eindeutig das letzte in einer Reihe von Zahlungen - und schwatzt über einige köstliche Pralinen, die jemand aus den USA mitgebracht hat, und darüber, wie sie auf dem Weg ist, Ximena eine zu geben, weil sie Juan und Juan bereits eine gegeben hat Chayito. Bald führt Don Faustino sie zurück zu ihrem Auto.

Doña Ludi murmelt mir zu, als wir uns hinsetzen, dass sie annimmt, dass es keine Schokolade für sie gibt. Ich grinse - ist das Doña Ludi? Sie erzählt mir, dass die Frau hier in Oaxaca Reiseleiterin ist, sie ist Europäerin, sie schuldete ihnen Geld für einen Teppich, aber jetzt hat sie bezahlt.

Doña Ludi und ich kehren zu unserer Lektion zurück - wir arbeiten daran, ihre Demonstration natürlicher Farbstoffe in einfaches Englisch zu übersetzen. Sie verwenden eine Bohne namens Huizoche, um aus bräunlich-schwarzer Wolle ein intensives Schwarz zu machen. Sie wiederholt das neue Wort „Bohne“mehrmals und bekommt das Gefühl dafür.

Image
Image

Huizoche. Foto: Ibis Alonso

Ich muss so albern klingen, sagt sie.

Aber ich sage ihr, nein, so lernen wir. Und dann, um ihr irgendwie ein Geschenk zu machen, füge ich ehrlich hinzu, dass ihre Aussprache erstaunlich gut ist.

Sie haben einen Vorteil, weil Sie bereits zweisprachig sind, sage ich ihr. Ihre Ohren sind bereits darauf trainiert, auf viele verschiedene Geräusche zu hören, und Sie wissen bereits, dass dieselbe Idee in verschiedenen Sprachen auf sehr unterschiedliche Weise ausgedrückt werden kann, sodass Sie sich nicht dagegen wehren.

Ich denke, wir lernen zuzuhören, sagt sie. Wenn wir Leute aus anderen Pueblos treffen, unterscheidet sich ihre Zapotec von unserer. Sie sprechen die Wörter anders aus als wir, also müssen wir aufpassen, wenn wir verstehen wollen.

Draußen auf dem Hof fährt das weiße Auto davon.

Don Faustino kommt zurück. Sie tauschen ein paar leise Worte in Zapotec. Ich passe auf, aber ich verstehe nicht, was sie sagen.

Noch nicht.

Empfohlen: