Jede Sprache hat Ausdrücke oder Wörter, die einen Einheimischen beim Übersetzen für einen Außenstehenden überraschen können. Italienisch hat viele unübersetzbare Begriffe, die nicht nur in der Sprache, sondern auch in der Kultur verwoben sind. Wenn Sie Italienisch lernen, ist es wichtig zu wissen, wie man "Mamma Mia!" Verwendet, ohne automatisch "Here we Go Again" zu sagen, und Ihren Teller an einem "Apericena" -Buffet aufzufüllen.
Hier sind 10 nicht übersetzbare italienische Begriffe.
1. Boh
Das ist mein Favorit. Es fällt mir so schwer, es nicht zu benutzen, wenn ich Englisch spreche, weil es sehr häufig und leicht zu sagen ist. Wörtlich bedeutet es nichts, aber wir verwenden anstelle von "non lo so" (ich weiß nicht). Während Sie es sagen, zucken Sie mit den Schultern und drehen Sie den Mund nach unten. Es ist das faulste Wort, das wir haben.
2. Ti voglio bene
Es ist mir ein Rätsel, wie ich zwischen Freundschaft und Liebe mit jemandem auf Englisch unterscheiden kann, wenn Sie Freunden und Liebhabern „Ich liebe dich“sagen. Auf Italienisch haben wir zwei verschiedene und separate Ausdrücke: "ti amo" für Ihren Partner und "ti voglio bene" für Ihre Freunde und Familie. Missverständnisse werden vermieden …
3. Abbiocco
Das nächste Wort, um „abbiocco“zu übersetzen, ist Essen-Koma. Es ist das Gefühl, das du bekommst, nachdem du dich mit der Lasagne deiner Großmutter vollgestopft hast. Das einzige, was Sie während eines "Abbiocco" tun können, ist auf die Couch zu schlagen und eine Art Todesrassel auszustoßen. Umfassen Sie es, es kommt mit dem Gebiet der italienischen Esskultur.
4. Spaghettata
Wie Sie sich vorstellen können, hat „Spaghettata“etwas mit Spaghetti zu tun. Wenn Sie einen Anruf von Freunden erhalten, die Sie zu einer „Spaghettata“einladen, besuchen Sie offensichtlich eine Spaghetti-Party. Es muss nicht unbedingt Spaghetti sein - die Pastabilitäten sind endlos.
5. Tizio, Caio und Sempronio
Tizio, Caio e Sempronio wird in einem Dialog verwendet, wenn auf mehrere nicht angegebene Personen Bezug genommen wird. Es ist das Äquivalent von Tom, Dick und Harry (daher könnte man sagen, dass die englische Sprache tatsächlich eine Übersetzung hat) und ich fand heraus, dass viele andere Sprachen Tizio, Caio und Sempronio haben. Aber manchmal verwenden wir nur "Tizio e Caio" ohne "Sempronio". Wir bezeichnen einen zufälligen Typen auch mit „Tizio“.
Warum gerade diese Namen? Weil sie in juristischen Beispielen am beliebtesten waren und zum ersten Mal im 11. Jahrhundert verwendet wurden.
6. Mamma mia
Es ist ein Klassiker und ich benutze es sehr oft. Wenn Sie jemand stört, sagen Sie "Mamma Mia". Wenn Sie vor dem Kolosseum stehen und es schön finden, sagen Sie „Mamma mia“. Wenn Sie die Spaghetti Ihrer Mutter genießen, sagen Sie immer „Mamma mia che buoni!“(Mamma mia, es ist so gut!).
7. Magari
Magari hat je nach Kontext viele Bedeutungen, aber im Allgemeinen können sie mit „Ich wünschte“übersetzt werden.
Zum Beispiel:
"Hast du die Tickets für das Spiel gewonnen?"
„Magari!"
8. Apericena
Aperitivo + Cena = Apericena. Es ist ein sehr neues Wort, das in den 00er Jahren Eingang in das Wörterbuch gefunden hat. Während ein „Aperitivo“eine Mahlzeit ist, die aus einem Getränk und einem kleinen Bissen besteht, das vor dem Abendessen eingenommen wird - in der Regel zwischen 18 und 20 Uhr -, findet ein „Apericena“zum Abendessen („Cena“) statt und hat viel mehr zu essen. Es besteht oft aus einem unbegrenzten Buffet. Bei Ihrer nächsten Italienreise finden Sie eine gute Apericena.
9. Passeggiata
Dieses Wort ist wörtlich übersetzt, aber wir verwenden es auch für etwas anderes. "Passeggiata" bedeutet laufen. Wenn eine Situation jedoch einfach ist, sagen wir, dass es sich um eine „Passeggiata“handelt.
Zum Beispiel:
"Wie war die Prüfung?"
“Una passeggiata!"
10. Dolce far niente
Ich weiß, dass du das kennst. "Dolce far niente" bedeutet "süßes Nichtstun" und das ist eine Sache, die wir lieben. Machen Sie nach dem Mittagessen eine Pause, gehen Sie am Strand spazieren, essen Sie Eis, schauen Sie Netflix - das sind alles dolce far niente-Aktivitäten.