Die Ungarn haben für jeden Anlass ein Sprichwort, das sich manchmal von Region zu Region unterscheidet, aber die meisten sind sich sehr ähnlich. Ungarn leben nicht nur in Ungarn. Viele von ihnen leben in Siebenbürgen (heute Teil Rumäniens), wo die Sprache noch bunter ist als im Mutterland.
Diese Liste enthält einige der gebräuchlichsten Sprüche, die sowohl in Ungarn als auch darüber hinaus verwendet werden.
1. Úgy szép az élet, ha zajlik
"Das Leben ist schön, wenn es passiert."
Das Leben ist gut, wenn es interessant ist, wenn Dinge passieren, auch wenn sie stressig sind oder nicht in die Richtung gehen, in die wir sie haben. Leute benutzen diesen Ausdruck, wenn sich jemand beschwert, dass das Leben zu beschäftigt oder zu stressig wird.
2. A türelem rózsát teremt
"Geduld schafft Rosen."
Das Äquivalent von "Alle guten Dinge kommen zu denen, die warten".
3. Fából vaskarika
"Eisenring aus Holz."
Der Ausdruck wird für etwas Unmögliches, etwas Absurdes verwendet.
4. Lassan járj, tovább érsz
"Gehen Sie langsam, Sie werden weiter kommen."
Beeil dich nicht, sie werden besser ausfallen.
5. Két malomba őrölnek
"Sie mahlen in zwei verschiedenen Mühlen."
Sie sprechen über zwei verschiedene Dinge, was zu einem Missverständnis führt.
6. Egyik tizenkilenc, másik egy híján húsz
"Einer ist neunzehn, der andere ist einer weniger als zwanzig."
Sie sind beide gleich und beziehen sich normalerweise auf gleich schlecht.
7. Sokat akar a szarka, de nem bírja a farka
"Die Elster will viel, aber ihr Schwanz kann nicht alles tragen."
Wenn jemand versucht, mehr zu tun, als er in einer bestimmten Zeit vermag oder mehr als möglich, erhält er diese Erinnerung. Äquivalent zu „Beiß nicht mehr ab, als du kauen kannst.“
8. Ahány ház, annyi szokás
"So viele Bräuche wie Häuser."
Jede Familie hat ihre eigenen Bräuche.
9. Ein jég hátán ist megél
"Er / sie kann auf Eis überleben."
Nichts kann ihn / sie stürzen.
10. Eső után köpönyeg
"Regenmantel nach dem Regen."
Es ist zu spät, um etwas zu reparieren.
11. Sok beszéd szegénység
"Zu viel Gerede ist Armut."
Anstatt zu reden, sollten Sie Maßnahmen ergreifen.
12. Ritka, mint a fehér holló
"So selten wie der weiße Rabe."
Es ist äußerst selten.
13. A rest kétszer fárad
"Der Faule reift zweimal."
Wenn Sie beim ersten Mal etwas nicht richtig machen, müssen Sie es noch einmal machen.
14. Se füle, se farka
"Es hat keine Ohren, noch Schwanz."
Das macht keinen Sinn.
15. Zsákbamacska
"Katze in einem Sack."
Sie wissen nicht, was Sie bekommen.
16. Vak tyúk is talál szemet
"Auch ein blindes Huhn findet ein Korn."
Jeder kann einmal ein großartiges Ergebnis erzielen. Das bedeutet nicht, dass es immer auftreten wird.
17. Madarat tolláról, embert barátjáról ismerni meg
"Du wirst den Vogel an seinen Federn erkennen, den Mann an seinen Freunden."
Du bist wer deine Freunde sind.
18. A hazug embert hamarabb utolérik, mint a santa kutyát
"Ein lügender Mann wird schneller gefangen als ein hinkender Hund."
Ein Lügner wird sehr schnell gefasst. Wird verwendet, wenn der Sprecher vermutet, dass jemand lügt, dies aber nicht beweisen kann.
19. Disznótór nem erőszak
"Niemand wird gezwungen, an der Dinnerparty teilzunehmen, nachdem er das Schwein getötet hat."
Für traditionelle Ungarn ist das Töten eines Schweins ein beliebtes Ereignis, an dem das ganze Dorf oder die Nachbarschaft teilnimmt und das in einem großartigen Abendessen / Fest gipfelt. Der Ausdruck wird verwendet, wenn jemandem eine großartige Gelegenheit geboten wird, er diese jedoch nicht akzeptiert.
20. Ki korán kel aranyat lel
"Wer früh aufsteht, wird Gold finden."
Der frühe Vogel fängt den Wurm.
21. Addig nyújtózz, amíg a takaród ér
"Strecken Sie sich nur so weit wie Ihre Decke reicht."
Nehmen Sie nur so viel auf, wie Sie können.
22. Körmödre ég a gyertya
"Die Kerze brennt auf deinem Nagel."
Sie haben bis zur letzten Minute etwas aufgeschoben.
23. Nem lehet mindent egy kalap alá vetni
"Wir können nicht alles unter einen Hut bringen."
Alles ist variabel, wir können nicht alles unter der gleichen Regel betrachten.
24. Sejti, mint macska az esőt
"Er / sie ahnt es, wie die Katze (ahnt) den Regen."
Es wird von jemandem gesprochen, der glaubt, etwas zu wissen, was in naher Zukunft passieren könnte, sich aber nicht sicher ist.
25. Nagy port vert fel
"Es hat eine Menge Staub aufgewirbelt."
Es bezieht sich auf Leute, die eine große Menge von etwas gemacht haben, wie zum Beispiel Nachrichten, die überproportional in die Luft gesprengt wurden.
26. Nagy kő esett le a szívéről
"Ein großer Stein fiel von seinem / ihrem Herzen."
Es wird gesagt, als etwas, das großen Stress oder Sorgen verursachte, gelöst wurde.
27. Kötve hiszem
"Ich glaube es, wenn ich abgebunden bin."
Das bezweifle ich.
28. Fabatkát sem ér
"Es ist keine Holzmünze wert."
Es ist wertlos, keinen Cent wert.
29. Rossz fát tett a tűzre
"Er / sie hat schlechtes Holz ins Feuer gelegt."
Sie haben etwas falsch gemacht.
30. Nagy fába vágta a fejszéjét
"Er / sie hat seine / ihre Axt in einem großen Baumstamm."
Sie versuchten etwas sehr Schwieriges.
31. Köti az ebet a karóhoz
"Er / sie bindet den Hund an die Stange."
Es wird über jemanden gesprochen, der eine Idee nicht loslässt.
32. Várja, hogy a sült galamb a szájába repüljön
"Er / sie wartet darauf, dass der gebackene Vogel in seinen / ihren Mund fällt."
Es wird über jemanden gesprochen, der zu faul ist, um irgendetwas selbst zu tun.
33. Nem akar kötélnek állni
"Er / sie will nicht für das Seil stehen."
Es wird von einer Person gesprochen, die sich nicht überreden lässt, etwas zu tun.