Die 20 Lustigsten Französischen Ausdrücke (und Wie Man Sie Benutzt)

Die 20 Lustigsten Französischen Ausdrücke (und Wie Man Sie Benutzt)
Die 20 Lustigsten Französischen Ausdrücke (und Wie Man Sie Benutzt)

Video: Die 20 Lustigsten Französischen Ausdrücke (und Wie Man Sie Benutzt)

Video: Die 20 Lustigsten Französischen Ausdrücke (und Wie Man Sie Benutzt)
Video: 10 berühmte Kinder - die entsetzlich geworden sind! 2024, Kann
Anonim
Image
Image

1. Die Franzosen "pissen dich nicht an" … sie "scheißen dich an" (Faire chier quelqu'un).

2. Die Franzosen nennen dich nicht "idiotisch" … sie nennen dich "so dumm wie ein Besen" (Être con comme un balai).

3. Die Franzosen "blasen dich nicht ab" … sie "geben dir den Rechen" (Se prendre un râteau).

4. Die Franzosen sagen dir nicht, dass sie sich nicht darum kümmern. Sie sagen dir, dass sie sich darum kümmern, als ob sie sich um ihr erstes Hemd kümmern (S'en foutre comme de sa première chemise).

5. Die Franzosen sagen nicht „das ärgert mich“… sie sagen „ich werde davon geschwollen“(Ça me gonfle).

6. Die Franzosen sagen dir nicht, dass du sie in Ruhe lassen sollst. Sie sagen dir, du sollst dir selbst ein Ei kochen (Aller se faire cuire un œuf).

7. Die Franzosen sagen dir nicht, dass du mürrisch bist… sie sagen dir, dass du seitwärts furzst (Avoir un pet de travers).

8. Die Franzosen werden nicht „verrückt“… sie „brechen eine Sicherung“(Péter un plomb).

9. Die Franzosen „stolpern“nicht… sie haben „ihre beiden Füße im selben Holzschuh“(Avoir les deux pieds dans le même sabot).

Image
Image
Image
Image

Eher so: 16 Redewendungen, die die Franzosen zeigen, sind von Essen besessen

10. Die Franzosen sind nicht „energiegeladen“… sie haben „die Kartoffel“oder „die Pommes Frites“(Avoir la patate / la frite).

11. Die Franzosen sagen dir nicht, dass du dich um deine eigenen Angelegenheiten kümmern sollst. Sie sagen dir, dass du dich um deine eigenen Zwiebeln kümmern sollst (Occupe-toi de tes oignons).

12. Die Franzosen sind nicht "pleite" … sie sind "sensenartig wie Weizenfelder" (Être fauché comme les blés).

13. Die Franzosen haben kein „großes Glück“… sie haben „so viel Glück wie ein Hahnrei“(Avoir une veine de cocu).

14. Die Franzosen sagen nicht "es ist nutzlos" … sie sagen "es ist wie in eine Geige gepisst" (Pisser dans un violon).

15. Die Franzosen sind nicht "undankbar" … sie "spucken in die Suppe" (Cracher dans la soupe).

16. Die Franzosen "machen keine Aufregung" … sie "machen einen ganzen Käse daraus" (En faire tout un fromage).

17. Die Franzosen "geben niemandem die Zunge heraus" … sie "schreien sie an, als wären sie fauler Fisch" (Engueuler quelqu'un comme du poisson pourri).

18. Französische Männer „schlafen nicht rum“… sie „tauchen ihren Keks ein“(Tremper-Sohn-Keks).

19. Die Franzosen sind nicht "großköpfig" … sie "furzen höher, als sich in ihrem Arsch befindet" (Péter plus haut que son cul).

20. Die Franzosen "stören" niemanden … sie "nageln jemandes Schnabel" (Clouer le bec de quelqu'un).

21. Die Franzosen sind nicht „müde“… sie haben den Kopf in den Arsch gesteckt (Avoir la tête dans le cul).

22. Die Franzosen sprechen nicht von „aus heiterem Himmel“… sie sprechen von „etwas, das nichts mit Sauerkraut zu tun hat“(Ca n'a rien à voir avec la choucroute).

Empfohlen: