19 Ausdrücke, Die Beweisen, Dass Die Portugiesen Von Essen Besessen Sind

Inhaltsverzeichnis:

19 Ausdrücke, Die Beweisen, Dass Die Portugiesen Von Essen Besessen Sind
19 Ausdrücke, Die Beweisen, Dass Die Portugiesen Von Essen Besessen Sind

Video: 19 Ausdrücke, Die Beweisen, Dass Die Portugiesen Von Essen Besessen Sind

Video: 19 Ausdrücke, Die Beweisen, Dass Die Portugiesen Von Essen Besessen Sind
Video: 60-Jährige bekommt ein Kind. Als der Ehemann das Mädchen sieht, beschließt er, das zu tun! 2024, November
Anonim
Image
Image

1. Chamar-lhe um figo. (Nennen Sie es eine Abb.)

Sie können nie nur eine einzige Figur essen. Sie können diese verwenden, wenn Sie sich auf Vergnügen beziehen, ob es darum geht, etwas zu stehlen, das Beste aus etwas zu machen, etwas zu essen usw. Wenn Sie den Rest dieses köstlichen Bacalhau com Natas nicht wollen, Gib es mir und ich werde es eine Feige nennen. Sie wollen keine Tickets für Rock in Rio? Kein Problem, ich werde es auch eine Feige nennen.

2. Wie kommt man zu uns? (Wer das Fleisch isst, nagt an den Knochen.)

In der Zeit unserer Großeltern wurde dies oft verwendet, als ein Junge anfing, ein Mädchen unschuldig zu küssen und die Dinge sich zum ersten Mal erhitzten. Wenn er dann menschlich genug wäre, um Dinge anzufangen, würde er gebeten, sich zu bemannen und die neuen Verantwortlichkeiten zu leben. Wenn Sie heutzutage etwas anfangen, nehmen Sie es bis zum Ende.

3. Com papas e bolos se enganam os tolos. (Mit Brei und Kuchen täuschen Sie die Dummköpfe.)

Wie können wir Sie mit Kuchen täuschen? Indem Sie sie zuerst anbieten und sicherstellen, dass Ihr Bauch voll ist, bevor das Hauptgericht ankommt. Mit anderen Worten, Sie werden von dem, was zuerst angeboten wird, in die Irre geführt.

4. Uns comem os figos, ea outros rebenta-lhes a boca. (Einige essen Feigen, andere haben den Mund geplatzt.)

Für diejenigen, die einen Nachmittag damit verbringen, frische Feigen von einem Baum zu essen, ist der Moment bekannt, in dem wir nichts anderes als die Taubheit unserer Geschmacksknospen schmecken können. Was wäre, wenn Sie das Privileg hätten, so viele Feigen zu essen, wie Sie möchten, und wenn jemand anderes die Konsequenzen spürt?

5. Cada um puxa a brasa à sua sardinha. (Jeder zieht die Kohle unter die Sardine.)

Der Geruch der Sardinen (oder Makrelen) lässt uns besonders im Sommer immer das Wasser im Mund zusammenlaufen. Um sicherzustellen, dass die Sardine köstlich ist, muss die heiße Kohle langsam brennen, was zur Köstlichkeit der saftigen Sardine beiträgt. Aber im täglichen Leben ohne Grillen zu tun, bedeutet, dass Sie sich um Ihre eigenen Interessen kümmern.

6. O que não mata, engorda. (Was dich nicht umbringt, macht dich müde.)

Erinnerst du dich, als du deinen Eltern erzählt hast, dass du die Erbsen auf deinem Platz nicht magst und sie dich davonkommen lassen, wenn du sie nicht isst? Nun, in Portugal werden Erbsen dich nicht töten, also iss auf. Denn was dich nicht umbringt, macht dich stärker.

7. Guarda que comer, não guardas que fazer. (Speichern Sie etwas zu essen, speichern Sie nichts zu tun.)

Sonst hast du morgen vielleicht viel zu tun, aber nichts zu essen.

8. Onde se ganha o pão, não se come carne. (Wo du dein Brot verdienst und kein Fleisch isst.)

Es ist besser, bestimmte Dinge getrennt zu halten.

9. Pequenino se torce o pepino. (Wenn es klein ist, wird die Gurke gebogen.)

Lerne gute Gewohnheiten, während du jung bist.

10. Vai à fava. (Gehe zur Ackerbohne.)

Damals, als die Menschen mit schwarzen und weißen Puffbohnen abstimmten, bedeutete „mandar à fava“„aufhören zu streiten und darüber abzustimmen“. Aber obwohl die Abstimmungen jetzt annulliert wurden, werden sie immer noch regelmäßig verwendet, um Argumente und Diskussionen zu stoppen Sagen Sie anderen, sie sollen abhauen.

11. Tão ladrão é o que vai à horta como o que fica à porta. (Ein Dieb ist derjenige, der in den Gemüsegarten geht, und derjenige, der an der Tür bleibt.)

Bleiben Sie einfach weg vom Essensgarten des Nachbarn und es wird Ihnen gut gehen.

12. Não há fome que não de em fartura. (Es gibt keinen Hunger, der nicht zu Überfluss führt.)

Wenn Sie heute hungrig sind, stellen Sie sicher, dass Sie morgen keinen Hunger haben.

13. Em casa deste "home", quem não trabalha, não kommen. (Im Haus dieses Mannes, der nicht arbeitet, isst nicht.)

Oder "quem não trabuca, não manduca."

14. Ein Mulher ea sardinha querem-se da mais pequenina. (Mit einer Frau und einer Sardine möchten Sie die kleinste.)

Es ist wirklich eine leichte Entscheidung. Welche Sardine ist die saftigste und schmackhafteste der Partie?

15. Cabeça de Alho Chocho. (Kopf faulen Knoblauchs.)

Sie fragen sich wahrscheinlich, wie man eine Person mit einem Kopf aus faulem Knoblauch vergleichen kann, das ist doch nur "albern", oder?

16. Casa que não há pão, todos ralham e ninguém tem razão. (In einem Haus ohne Brot schreit jeder und niemand hat Recht.)

Wenn das Wesentliche fehlt, sind alle verärgert und alles ist ein Grund zum Streiten.

17. Tens mais olhos do que barriga. (Sie haben mehr Augen als Bauch.)

Wir haben zwei Augen und einen Bauch, aber das bedeutet nicht, dass wir unsere Teller mit mehr füllen sollten, als wir brauchen.

18. Nunca digas desta água não beberei - e deste pão nunca comerei. (Sag niemals aus diesem Wasser, ich werde niemals trinken - und von diesem Brot werde ich niemals essen.)

Hauptsächlich, weil Sie nie wissen werden, wie hungrig oder durstig Sie in Zukunft sein werden. Denken Sie niemals, Sie seien frei von dem, was Sie in anderen beurteilen.

19. Grão a grão enche a galinha o papo. (Korn für Korn füllt die Henne ihren Bauch.)

Und genauso füllen wir mit Ausdauer und kleinem Schritt auch unsere Bäuche mit.

Empfohlen: