Slang-Wörter, Die Sie Kennen Müssen, Wenn Sie In Lateinamerika Reisen

Inhaltsverzeichnis:

Slang-Wörter, Die Sie Kennen Müssen, Wenn Sie In Lateinamerika Reisen
Slang-Wörter, Die Sie Kennen Müssen, Wenn Sie In Lateinamerika Reisen

Video: Slang-Wörter, Die Sie Kennen Müssen, Wenn Sie In Lateinamerika Reisen

Video: Slang-Wörter, Die Sie Kennen Müssen, Wenn Sie In Lateinamerika Reisen
Video: Deutsche Slangwörter, um wie ein Muttersprachler zu klingen 2024, April
Anonim
Image
Image

Obwohl die meisten lateinamerikanischen Länder die Muttersprache Spanisch sprechen, gibt es unzählige Dialekte und bestimmte Wörter, die von Ort zu Ort völlig unterschiedliche Bedeutungen haben. Die Unterschiede können so extrem sein, dass Sie sich selbst dann völlig verloren fühlen, wenn Duolingo darauf besteht, dass Sie „fließend“sind. Chilenen zerlegen Wörter, mischen sie neu und verwenden beispielsweise ein völlig anderes lokalisiertes Vokabular. Wenn Sie in der Region unterwegs sind, spielen Umgangssprachen eine große Rolle in der sozialen Interaktion und Kultur. Hier finden Sie eine Anleitung zu den wichtigsten Umgangssprachen, die Sie auf Reisen in Lateinamerika kennen müssen.

1. Pololear

"Pololo / a" bedeutet Freund / Freundin in Chile. Wenn Sie mit jemandem in einer dauerhaften Beziehung stehen, sind Sie „pololeando“.

2. Cachai?

Ein weiteres beliebtes Wort in Chile, das in die meisten Sätze unterteilt ist. Es wird verwendet, um zu überprüfen, ob eine andere Person versteht, was Sie sagen. Es ist ähnlich wie "Verstehst du es?"

3. Listo

Sie werden es in ganz Südamerika hören, besonders in Chile und Kolumbien. "Listo!" Bedeutet, dass etwas / jemand bereit ist. Das heißt, mehr als oft wird es als Mittel zur Einigung verwendet.

Zum Beispiel:

“Listo! Vamonos!"

"OK los geht's!"

4. Al toque / Al tiro

Wenn Sie schnell etwas unternehmen möchten, sagen Sie in Peru, Argentinien und Uruguay „Al toque“und in Chile „Al tiro“.

Zum Beispiel:

"Voy al tiro."

"Ich gehe sofort."

“Te lo envío al toque”

"Ich werde es so schnell wie möglich senden."

5. Chévere

Dies ist sehr beliebt in Kolumbien und Venezuela, es wird verwendet, um etwas als schön oder cool zu beschreiben. Fragen Sie einen Venezolaner, wie es Ihnen geht, und er sagt vielleicht „Chévere“. In Kolumbien hören Sie „Qué chévere“, um sich für gute Nachrichten zu begeistern, oder „Estuvo muy chévere“, um sich auf etwas so Cooles zu beziehen. Egal in welchem Kontext, Sie werden dieses Wort in fast jedem Satz in Kolumbien und Venezuela hören.

6. Bacán / Bacano

In Kolumbien, Peru, Ecuador und Chile ist dies eine gebräuchlichere Art zu sagen, dass etwas schön oder cool ist. Es ist ein Synonym für chévere.

7. Chido / Qué padre

Wenn Sie von Mexiko aus nach Südamerika reisen, werden Sie dies häufig als ihre coole oder nette Version hören.

8. Naguará

Dies wird in Venezuela verwendet, um Aufregung auszudrücken, wenn etwas außergewöhnlich ist. Es ist eine ausdrucksstärkere Version für "chévere".

9. Habla pe causa

Ein gebräuchlicher peruanischer Slang für Begrüßung, der im Grunde genommen übersetzt "Hallo mein Freund!" Bedeutet, aber keinen wörtlichen Sinn ergibt, wenn Sie nur mit traditionellem Spanisch vertraut sind.

10. Por si las moscas

In Südamerika sind wir besessen vom Umgang mit Tieren. Dieser Satz bedeutet wörtlich "im Falle von Fliegen", aber kulturell bedeutet er "nur für den Fall". In Ländern wie Venezuela, El Salvador, Chile und Kolumbien wird er häufig verwendet.

11. Hacer una vaca

In Kolumbien hat "hacer una vaca" oder "make a cow" nichts mit Tierversuchen oder Klonen zu tun. Es bedeutet, Geld von einer Gruppe von Menschen für einen bestimmten Zweck zu sammeln, normalerweise um Alkohol zu kaufen. Sie werden es auch in Uruguay, Chile, Venezuela und Bolivien hören. In Peru sagt man "Hagamos Chancha", was "Lasst uns ein Schwein machen" bedeutet.

12. Hacer el Oso / Hacer la Foca

„Hacer el oso“oder „mach den Bären“in Kolumbien bedeutet, etwas Peinliches zu tun. "Hacer la foca" oder "make the seal" wird in Ecuador im gleichen Zusammenhang verwendet. Wenn sich jemand schämt, sagt er / sie in der Regel: „Qué oso / foca!”.

13. Camello

Wenn jemand "vamos a camellar" sagt, lädt er Sie nicht zum Kamelreiten ein. Es bedeutet viel weniger abenteuerlich: „Lass uns zur Arbeit gehen.“Camello ist das Wort für einen Job in Kolumbien und Ecuador.

14. Echar / Lanzar / Tirar los perros oder Tirar los galgos

Fangen Sie nicht an zu rennen, wenn Sie jemanden sagen hören "te va a echar los perros", was bedeutet, dass jemand Hunde auf Sie wirft. Anstatt besorgt zu sein, solltest du stolz und aufgeregt sein. Es wird als Mittel zur Verführung benutzt, wenn jemand mit Ihnen flirtet. Es ist allgemein in Kolumbien, Venezuela, Ecuador, Guatemala und Puerto Rico zu hören.

In Argentinien ist der Ausdruck etwas ausgefallener, da sie die Galgos werfen werden, die eine ausgefallene Hunderasse sind.

15. Kein Sea Sapo

"No Sea Sapo" bedeutet "Sei keine Kröte" oder "Mucho Sapo!", "Was für eine Kröte!". Es wird in Bezug auf jemanden verwendet, der gerne klatscht. Häufig in Kolumbien, Chile, Costa Rica, Ecuador, Panama, Peru und Venezuela zu hören.

16. Arrecho

Sie müssen mit diesem Wort sehr vorsichtig sein. In Kolumbien (außer in Santander), Peru und Panama bedeutet „estoy arrecho“geil. Aber wenn jemand aus Honduras oder Venezuela sagt, dass er sauer ist.

17. Tirar / Coger / Cachar / Garchar

Wenn Sie in Kolumbien „Arrecho“sind, haben Sie wahrscheinlich keine Lust auf Sex. Wenn jemand in Kolumbien, Venezuela oder Chile geil ist, hört man "vas a tirar". In Argentinien „Vas a Garchar“und in Mittelamerika, dem Südkegel und Bolivien „Vas a Coger“."

18. En bola, en pelota / o

Nachdem Sie den Wunsch nach Sex geäußert haben und mir glauben, dass das ziemlich häufig zu hören ist, könnten Sie sich "en bola" oder "en pelota / s" wiederfinden. Bolas und Pelotas werden zu Bällen übersetzt. Wenn Sie in Bällen sind, sind Sie nackt. Hauptsächlich in Kolumbien und Venezuela verwendet.

19. Arruncharse

"Arrunchémonos" oder "Hagamos Plan Arrunche" bedeutet kuscheln oder löffeln. Das wirst du in Kolumbien hören.

20. Apapacharse

Das Verb „apapachar“ist in Mexiko weit verbreitet. Es bedeutet zu verwöhnen oder zu verhätscheln. Es wird auch in Ländern wie Kolumbien, Peru, Chile und Honduras eingesetzt.

21. Die meisten Länder in Südamerika haben ein anderes Wort für Freund, Bruder oder Freundin

  • Pata / Causa in Peru
  • Pana in Ecuador und Venezuela
  • Cumpa in Bolivien
  • Maje in El Salvador
  • Cuate oder Wey / Güey in Mexiko
  • Fren in Panama
  • Parce in Kolumbien
  • Mae in Costa Rica und Honduras
  • Weon / Weona in Chile
  • Kape in Paraguay
  • Boludo in Argentinien

22. Tono / Carrete / Rumba / Parranda / Arranque / Farra

Jetzt musst du lernen, wie du deine Freunde zu einer Party einlädst - oder ich sollte es einem Tono in Peru, Carrete in Chile, Rumbaor Parranda in Kolumbien und Venezuela, Arranque in Panama und Farra in Ecuador sagen.

Zum Beispiel:

“Esta noche vamos a rumbear / tonear / carretear / parrandear / arrancar / farrear!"

"Heute Abend gehen wir auf eine Party!"

23. Chupar

Die direkte Übersetzung dieses Wortes ist zu saugen, aber es wird häufiger als informelle Art verwendet, um Alkohol zu trinken oder zu tuckern. Sie werden dies auf Partys in Argentinien, Bolivien, Chile, Ecuador, Mexiko, Panama und Peru singen hören.

24. Guayabo / Ratón / Chuchaqui / Caña / Cruda / Goma

Nachdem Sie ein paar zu viele Getränke getrunken haben, müssen Sie das Wort für Kater kennen.

  • Guayabo in Kolumbien
  • Ratón in Venezuela
  • Chuchaqui in Ecuador
  • Caña oder Hachazo in Chile
  • Cruda in Mexiko
  • Goma in Costa Rica, Panama, Guatemala, Nicaragua, El Salvador, Honduras

25. Boludo

"¿Qué hacés boludo?" Ist in Argentinien eine ziemlich übliche Redewendung. Boludo hat zwei Bedeutungen: dumm oder Freund. Achten Sie auf die Intonation und nonverbale Hinweise. Ihr „neuer Freund“könnte Sie beleidigen.

26. Hablar paja

Die direkte Übersetzung hiervon lautet „spreche Strohhalm“. Sie wird in Bezug auf die Gewohnheit verwendet, zu viel zu sprechen oder über etwas zu sprechen, das nicht wahr ist. Grundsätzlich bedeutet es "Bullshit" und wird in Panama, Kolumbien und Costa Rica verwendet.

27. Estar salado

“Estar salado” bedeutet salzig sein und wird in Kolumbien, Ecuador und Panama verwendet, um jemanden zu beschreiben, der Pech hat.

28. Poner los Cachos / Montar los Cachos

Wenn jemand "poner los cachos" ist, bedeutet das, die Hörner auf dich zu legen. Es tut mir leid, wenn Sie in Kolumbien, Ecuador oder Venezuela sind, bedeutet dies, dass die Person Sie betrügt.

29. Levantar

Das bedeutet, sich zu erheben, aber in diesem Zusammenhang bezieht sich „l evantarse a alguien“darauf, jemanden aufzuheben. Sie werden dies in Kolumbien, Argentinien und Panama hören.

30. Pura vida

Dies ist eines meiner Lieblings-Slangwörter für Ticos (Costa Ricaner). Es heißt Hallo, auf Wiedersehen, großartig, danke, du bist willkommen, schön dich zu treffen. Fragen Sie einen Tico, „wie geht es Ihnen?“, Und er antwortet mit „pura vida“. Der Ausdruck erfüllt Sie mit Energie und Glück.

Empfohlen: