6 Wege Zur Verbesserung Der Englischen Sprache (mit Deutsch)

Inhaltsverzeichnis:

6 Wege Zur Verbesserung Der Englischen Sprache (mit Deutsch)
6 Wege Zur Verbesserung Der Englischen Sprache (mit Deutsch)

Video: 6 Wege Zur Verbesserung Der Englischen Sprache (mit Deutsch)

Video: 6 Wege Zur Verbesserung Der Englischen Sprache (mit Deutsch)
Video: SCHNELL und EINFACH Englisch verbessern 2024, April
Anonim
Image
Image

Adam Fletcher und Paul Hawkins sind Comedy-Autoren, die kürzlich ein Buch mit dem Titel Denglisch for Better Knowers veröffentlicht haben, eine Tour durch das Beste der deutschen Sprache.

Hast du gehört, was Mark Twain über die deutsche Sprache gesagt hat? Es wurde von einem Wahnsinnigen erfunden, es braucht 300 Jahre, um es zu lernen, und es macht an einem warmen Tag ungefähr so viel Sinn wie Schokoladenbögen. Englischsprachige Vorurteile über die deutsche Sprache hindern sie daran, den Reiz ihrer Komplexität zu genießen. Aber hier sind einige unserer bevorzugten deutschen Wörter und Redewendungen, von denen wir glauben, dass sie Abhilfe schaffen.

1. Ohrwurm

"Ein Stück Lied, das in deinem Kopf steckt"

ohrwurm
ohrwurm

In England gibt es eine Kampagne an der Basis, um das deutsche Konzept der „Ohrenwürmer“in die englische Sprache einzuführen. (Okay, „Grassroots-Kampagne“ist eine leichte Übertreibung, aber Stephen Fry hat einmal darüber getwittert.)

Gegenwärtig fehlt es Englisch an einer nützlichen Methode, um dieses merkwürdige Phänomen zu benennen - das schlechteste Lied aus der Kneipe spielt endlos in deinem Kopf und ersetzt geschätzte Erinnerungen durch Boney M oder die Dorfbewohner. Wie ein Einbrecher, nur für den Verstand, nimmt er ein Lied auf, zerschmettert es, klebt zufällige Teile wieder zusammen und fügt einige seiner eigenen persönlichen Vorschläge hinzu, bis man einen verzerrten Mischmasch von vage ähnlich klingendem Unsinn wie summt: „Manchmal höre ich * Piepton * / Gemalte Liebe * Piepton * / Oh… gemalte Liebe! / Lauf weg / Ich muss * piepen piepen * weg…”

2. Kopfkino

"Wenn deine Vorstellungskraft dir davonläuft"

kopfkino
kopfkino

"Kopfkino" ist ein wunderschöner deutscher Ausdruck, den die englische Sprache dringend benötigt, damit wir besser beschreiben können, wie Ihre normalen Gedanken von Ihren seltsameren, dümmsten Gedanken gekapert werden. Sie wissen, wie wenn Sie im Bett liegen und vergeblich versuchen zu schlafen, aber am Ende an die Decke starren, während Ihre Fantasie Filme wiederholt, die Sie nie sehen wollten. Filme mit Titeln wie Remember That Time In Gym Class als du 12 warst und deine Hose runtergefallen ist?, Sie haben Ihre Steuererklärung IV immer noch nicht abgegeben, oder Ihre Frau wird mit dem Kerl Alan bei der Arbeit einigermaßen freundlich, oder?

Filme, die Sie alle zu zeigen scheinen, nur nicht als der mutige junge Star des Films, der alle Chancen und Triumphe in einem spannenden, freudigen Finale mit einer Tanzszene im Bollywood-Stil und der Veröffentlichung mehrerer Dutzend weißer Tauben überwindet. Nein, du bist nicht dieser Charakter. Du bist der Charakter, der beim Schreiben einer SMS die Straße überquert und von einem Bus angefahren wird.

3. Hier ist eine tote Hose (Hier ist tote Hose)

„Hier ist nichts Aufregendes los“

totehose
totehose

In den meisten Sprachen ist es gut, wenn eine Party Leben hat. Wenn es mit Kleidung auf dem ganzen Boden endet, ist es natürlich noch besser. Rundum Champagner, Binky. Wenn es keine dieser Dinge gibt - Leben oder Kleidung auf dem Boden -, sollte sofort ein qualifizierter Partyarzt gerufen werden. Erst wenn sie den Puls überprüft und die Uhrzeit bestätigt haben, können sie endlich erklären, dass das Potenzial für Spaß weit über die Wiederbelebung hinausgeht.

Dies sollte mit einem lauten und / oder gelangweilten denglischen Ausspruch proklamiert werden: „Ugh… Hier ist eine tote Hose.“Anscheinend leitet sich der Ausdruck von einem Begriff für Männer mit erektiler Dysfunktion ab, die angeblich tote Hosen besitzen.

4. Überflüssig

„Mehr als nötig bis zur Redundanz“

In kitschigen Filmen über American Football ist es nicht ungewöhnlich, dass ein stark verwirrter Trainer ein frisches Team von Außenseitern anschreit: „GEHEN SIE HERAUS UND GEBEN SIE MIR 110 PROZENT !!“nicht Mathe.

Der gleiche Schlachtruf würde bei Deutschen nicht funktionieren, die die eingebettete Weisheit haben, dass jede Flüssigkeit, die nicht in den Behälter passt, nicht nützlich ist. 100% passt in den Behälter. 110% ist Wasser auf dem Badezimmerboden. Bier an der Bar. Tsunami auf dem Kraftwerk. "Nein, Coach", wird der weise Denglischman antworten, "Sie werden nur 100 Prozent meiner Mühe bekommen, bis Sie einen zweiten Container kaufen, in den Sie den Überlauf füllen können."

5. Eselbrücke

„Eine clevere Methode, um sich an etwas zu erinnern“

Die englische Sprache hat kein poetisches Äquivalent zu Eselsbrücke. Es hat eine „Mnemonik“, aber das ist ironischerweise ein sehr unvergessenes Wort. Eine extravagante Kombination aus M und N, die sowohl Lautsprecher als auch Speller auslöst. Und es hat eine „Gedächtnishilfe“, die sich wie ein Vitaminpräparat anhört, das Sie möglicherweise in Ihrem Spam-Ordner finden: „Haben Sie Schwierigkeiten, sich an Dinge zu erinnern, sich vertraulich zu fühlen, zu leben, oder sich an Dinge zu erinnern? Dann brauchst du Memoray Aid! “

Aber "Eselsbrücke" ?! Perfekt. Satteln Sie alles, was Sie wissen wollen, auf dem Rücken Ihres treuen Pferdes. es wird leicht das Gewicht von allem tragen, woran man sich erinnern muss. Ihr Erinnerungsesel sieht zu Ihnen auf und sagt: „Entspannen Sie sich. Ich habe das, Kumpel. Wir gehen rüber. Über die Eselbrücke nach Memoryville. Ich werde dich nicht im Stich lassen."

6. Ist es Kunst - oder kann ich es schmeißen? (Ist das Kunst - oder kann das weg?)

"Über die Zartheit bestimmter 'Kunst'"

London hat eine Kunstgalerie namens Tate Modern. Es ist groß und enthält Kunst. Es enthält auch Müll. Manchmal sieht der Müll wie Kunst aus. Manchmal sieht die Kunst wie Müll aus. Es ist alles sehr modern. Wie Tracey Emins Kunstmüll, Müllkunstausstellung „My Bed“, ein altes, ungemachtes Bett, das für Hunderttausende von Euro gefeiert und verkauft wurde. Vor einem Museum würde „Mein Bett“jedoch widerwillig von Arbeitern in einem Lastwagen auf Kosten des Steuerzahlers entfernt.

Der wundervolle, anmaßende, denglische Ausdruck „Ist es Kunst - oder kann ich es wegwerfen?“Ist eine direkte und recht deutsche Erinnerung an Künstler, dass sie, wenn sie „Kunst“machen wollen, die mit Müll verwechselt werden kann, auch seine Rechtfertigung haben müssen Präsenz in Kunstgalerien mit den eindrucksvollen Gemälden, nicht draußen von einer Katze angespült zu werden.

Empfohlen: