5 Dinge, Die Mexikaner Sagen, Um Das Wort NEIN Zu Vermeiden

Inhaltsverzeichnis:

5 Dinge, Die Mexikaner Sagen, Um Das Wort NEIN Zu Vermeiden
5 Dinge, Die Mexikaner Sagen, Um Das Wort NEIN Zu Vermeiden

Video: 5 Dinge, Die Mexikaner Sagen, Um Das Wort NEIN Zu Vermeiden

Video: 5 Dinge, Die Mexikaner Sagen, Um Das Wort NEIN Zu Vermeiden
Video: 5 Wege um NEIN sagen zu können: So klappt es selbstbewusst und ohne schlechtes Gewissen! 2024, Kann
Anonim
Image
Image

Hacé clic para leer este artículo en español. Tambien podés darnos un “me gusta” auf Facebook!

Mexikaner sind sehr höflich und wirken im Vergleich zu Bewohnern anderer spanischsprachiger Länder geradezu förmlich. Die Leute begrüßen sich in Aufzügen, Bussen und Sammeltaxis fast immer mit „con permiso“, „mit Ihrer Erlaubnis“und „propio“. „Sie können Ihre eigene Erlaubnis erteilen, da Sie meine nicht benötigen."

Ich liebe all das an der mexikanischen Kultur. Es dauerte jedoch lange, bis mir klar wurde, dass die Mexikaner aus Höflichkeit Probleme haben, „Nein“zu sagen, und dass sie eine Reihe von Möglichkeiten finden werden, um dem verfluchten Wort auszuweichen. Hier nur einige Beispiele.

1. ja

In Mexiko ist es sehr verbreitet, dass Ja Nein bedeutet. Ja wirklich! Stellen Sie sich vor, Sie verlassen ein Geschäftstreffen mit einem lebhaften „Ja!“Eines potenziellen Kunden und hören nie wieder von ihm. Stellen Sie sich vor, Sie laden einen Freund zu einem Drink ein, der „Ja!“Sagt und dann nie wieder auftaucht. Stellen Sie sich vor, Sie könnten jemanden bitten, Sie und sie zu heiraten, und mit einem lauten „Ja!“Antworten, und… ok, vielleicht geht das ein bisschen zu weit. Wenn Sie in Mexiko leben wollen, müssen Sie die Kunst perfektionieren, die wahre Bedeutung des Ja zu entziffern.

Beispiel aus meinem Leben:

Ich: [geht in einen Rahmenladen, in dem ich eine Woche zuvor einige Abzüge hinterlassen habe] „Hallo, sind meine Abzüge fertig?“

Verkäuferin: "Ja."

Ich: „Großartig! Kann ich sie sehen?"

Verkäuferin: „Ja.“[Bewegt sich nicht]

Ich: "Super, wo sind sie?"

Verkäuferin : „Na ja… ich meine… das Glas ist noch nicht an Ort und Stelle und das andere trocknet.“

Ich: "Also sind sie nicht bereit?"

Verkäuferin: „Ähm… na ja“

Ich: "Was du sagst ist, dass sie nicht bereit sind, oder?"

Verkäuferin: "Ja."

Diesmal bedeutet das Ja tatsächlich ja.

2. Vielleicht

Um das Ja zu entschlüsseln, schlage ich vor, Sie beginnen mit dem Vielleicht, es kann etwas einfacher zu bestimmen sein. Maybes scheinen in zwei Formen zu kommen - das echte Vielleicht, das Hoffnung birgt, und das definitiv-nein vielleicht. Sie können durch Ton unterschieden werden; Meiner Erfahrung nach ist es umso wahrscheinlicher, dass Sie ein Ja erhalten, je höher die Tonhöhe ist. Mexikaner haben auch eine ganze Fülle von Wörtern, die sie vielleicht verwenden können - tal vez, quizá, igual, estaría bien usw. -, also warne ich Sie, dass sie Sie mit einem Curveball schlagen könnten, wenn Sie glauben, dass Sie es haben.

Beispiel aus meinem Leben:

Ich: "Willst du zum Frühstück kommen?"

Mexikanischer Freund: „Ähm, ja… vielleicht. Ich muss einige Dinge tun, aber … hmmm … vielleicht könnte das gut sein, wir sehen uns dort."

Ich: "Ok, tschüss."

Ich mache Frühstück für einen.

3. Danke schön

Der Ausdruck "Nein, danke" ist in Mexiko selten zu hören. Stattdessen hören Sie nur ein sehr dankbares „Danke“. Als ich in Mexiko ankam, war ich verwirrt, denn wenn jemand in England in diesem Ton Danke sagte, bedeutete dies ein klares „Vielen Dank!“Ich werde es hauptsächlich hören, um jemandem, der etwas verkauft, mitzuteilen, dass Sie es nicht wollen, aber natürlich müssen Sie es so erscheinen lassen, als wären Sie sehr froh, dass sie es Ihnen angeboten haben.

Beispiel aus meinem Leben:

Verkäufer am Strand: "Sarongs, Sarongs, Hüte, Halsketten."

Ich: "Nein, Gracias."

Verkäufer: "Kaufen Sie bei mir, Fräulein." [Zeigt seine Waren, bis er nach etwa 20 Minuten merkt, dass ich nichts kaufen werde]

Verkäufer: “Sarongs, Sarongs, Hüte, Halsketten”

Mein mexikanischer Freund: [sehr dankbar] „Gracias.“

Verkäufer geht weiter und ich verschlucke mich fast an meiner Piña Colada.

4. Estamos en contacto

"Wir werden uns melden" klingt wie ein Satz, den Sie bei einem schlechten Date verwenden könnten. Hier kann es jedoch in vielen Situationen verwendet werden, um zu vermeiden, dass „Nein, ich interessiere mich nicht für das, was Sie mir anbieten“, ohne dass Sie das gefürchtete NEIN über Ihre Lippen lassen müssen.

Beispiel aus meinem Leben:

Pushy Neighbor beharrt darauf, dass mein Mitbewohner und ich in ein Haus ziehen, das sie mietet: „Sie müssen kommen und es sehen. Es ist so schön und hat viel Platz und es ist sehr sicher. “

Uns: „Nein, danke. Wir freuen uns sehr hier. “[Sie vermieten das Haus Ihres Bruders!]

Aufdringliche Nachbarin: „Nun, komm und sieh es dir an. Wann arbeitet für Sie? Ich werde dich abholen und dorthin bringen. “

Uns: "Nein, wirklich, danke, aber wir leben gerne hier und sind immer noch unter Vertrag."

Aufdringlicher Nachbar: „Wie wäre es mit Freitag? Ich werde draußen warten, um 2 zu sagen?"

Mein kluger Mitbewohner: "Natürlich, Señora, gib mir deine Nummer und estamos en contacto."

Pushy Neighbour stört uns nie wieder.

5. Ahorita

Ahorita bedeutet wörtlich "wenig jetzt" und bedeutet im Allgemeinen, dass in naher oder ferner Zukunft etwas passieren kann oder nicht. Wenn ein Kind beispielsweise aufgefordert wird, seine Hausaufgaben zu machen, anstatt Nein zu sagen, kann es Ahorita sagen.

Als ich ankam, verwirrte es mich bis zum Äußersten. Ich fragte, ob die Eisverkäuferin Schokolade habe und sie sagte, dass sie ausgegangen sei, aber etwas "Ahorita" bekommen würde. Ich denke, nun, Ahorita muss "jetzt" bedeuten, also wartete ich … und wartete, bis ich merkte, dass Ahorita für alle absichten und zwecke bedeutet nein. Ahorita kann (ein wenig) gegen "al rato" ausgetauscht werden, um die Situation ein wenig mehr zu verwirren.

Beispiele aus meinem Leben:

Ich: "Ist der Arzt hier?"

Rezeptionist: "Ahorita llega". Übersetzung: Nein, aber er wird in der Zukunft auf unbestimmte Zeit hier sein.

Ich: "Möchtest du etwas Kuchen?"

Schwiegermutter: „Ahorita.“Übersetzung: Nein, momentan nicht.

Empfohlen: