11 Seltsame, Aber Nützliche Spanische Ausdrücke, Die Jeder Lernen Sollte - Matador Network

Inhaltsverzeichnis:

11 Seltsame, Aber Nützliche Spanische Ausdrücke, Die Jeder Lernen Sollte - Matador Network
11 Seltsame, Aber Nützliche Spanische Ausdrücke, Die Jeder Lernen Sollte - Matador Network

Video: 11 Seltsame, Aber Nützliche Spanische Ausdrücke, Die Jeder Lernen Sollte - Matador Network

Video: 11 Seltsame, Aber Nützliche Spanische Ausdrücke, Die Jeder Lernen Sollte - Matador Network
Video: 20+ alltägliche Dinge, deren versteckte Funktion du nicht kennst 2024, November
Anonim
Image
Image

1. A buenas horas, mangas verdes ("Es ist zu spät, grüne Ärmel.")

Versuchen Sie nicht, versteckte Bedeutungen zu finden, die durch den mysteriösen Teil mit den grünen Ärmeln hinzugefügt wurden. Wir könnten einfach sagen "a buenas horas" ("es ist zu spät"), aber jeder würde verstehen, und wir würden nicht Muttersprachler nicht verwirren können. Falls Sie neugierig sind, beziehen sich die grünen Ärmel auf die Santa Hermandad, eine Gruppe von Soldaten im Mittelalter, deren Uniform grüne Ärmel hatte und die anscheinend zu spät ankamen, um ein beliebtes Sprichwort zu inspirieren.

2. Cría cuervos y te sacarán los ojos. ("Raben aufziehen und sie werden deine Augen ausreißen.")

Dieses schöne Sprichwort könnte dich nachts jagen, während du versuchst zu schlafen, aber hey, zumindest wirst du lernen, vorsichtig zu sein. Es ist in Ordnung, ein guter Mensch zu sein, anderen zu helfen, großzügig zu sein. Aber ist es wirklich so? Was wäre, wenn diese Leute, denen Sie selbstlos geholfen haben, sich als undankbar herausstellen würden? Was ist, wenn sie alles benutzen, was Sie ihnen beigebracht haben, um Sie anzugreifen? Was ist, wenn alles mit Blut, gezupften Augen und anderen Horrorfilmszenen endet? Man kann sagen, wir übertreiben und sind ein bisschen paranoid, aber sicherer als leid!

3. Me crecen los enanos. ("Zwerge werden erwachsen!")

Die gesamte Version dieses Ausdrucks enthält einen Kontext (der mit „Ich setze einen Zirkus ein“beginnt), sodass Sie nur ein wenig Vorstellungskraft benötigen, um die Bedeutung zu verstehen. Stell dir vor, du ziehst dich in einen Zirkus, holst Clowns, Elefanten und stellst Zwerge ein. Was wäre, wenn deine Zwerge plötzlich erwachsen würden und aufhören würden, Zwerge zu sein? Es wäre äußerst bedauerlich, und das ist die Art von Situation, die wir versuchen, mit diesem politisch korrekten Ausdruck zu beschreiben.

4. Cuando las barbas del vecino veas cortar, pon las tuyas a remojar. ("Wenn du siehst, wie der Bart deines Nachbarn geschnitten wird, fang an, deinen nass zu machen.")

Es könnte verwendet werden, um das Ende der bärtigen Hipster zu beschreiben, aber wir sagten dies bereits einige Jahrhunderte bevor Bärte cool waren (wenn sie, wissen Sie, nur normal waren). Die Bedeutung? Machen Sie sich bereit für jede Situation oder ändern Sie sich, wenn Sie es kommen sehen. Machen Sie sich bereit für rasierte Gesichter und Koteletten, die wieder kühl werden, indem Sie sich von Ihrem geliebten Bart verabschieden.

5. En todas partes cuecen habas. ("Jeder kocht überall Bohnen.")

Würden Sie sagen, dass das Kochen von Saubohnen eine verdächtige Aktivität ist? Lasst uns von nun an so tun, als ob es so wäre. Wir verwenden es, um zu sagen, dass niemand frei von Ärger oder Schuld ist, dass niemand wirklich eine Ausnahme ist. Seine Ursprünge reichen zurück, als Spanien die Juden aus dem Land vertrieb (15. Jahrhundert), und es ist eine wirklich verdrehte Art zu sagen, dass sogar die reinste Familie irgendeine Art von Beziehung zu ihnen hatte. Wiederum sind die Spanier politisch korrekt.

Image
Image
Image
Image

Mehr davon: 12 Sätze, die nur Spanier verstehen

6. Éramos pocos y parió la abuela. ("Wir waren nicht genug und Oma gebar.")

Beachten Sie, wie wir Dinge gerne erschweren, indem Sie genau das Gegenteil von dem sagen, was wir meinen. Waren wir nicht genug? Wir waren schon zu viele! Und dann verschlimmerte sich das Unerwartete: Oma gebar! Ja, ein weiterer Ausdruck, um über unser Pech zu klagen. Es ist uns eine Freude, hier zu sein.

7. En boca cerrada no entran moscas. ("Fliegen kommen nicht in einen geschlossenen Mund.")

Also halt die Klappe und du wirst keinen Ärger bekommen.

8. Diálogo de besugos. ("Brassen" -Dialog.)

Manchmal sind wir nur gemein. Was haben uns die armen Seebrassen angetan? Nichts! Und doch verwenden wir das Wort besugo als Synonym für dumm, und wir sagen, wir führen einen Brassen-Dialog, wenn wir mit jemandem sprechen und uns nicht verstehen (normalerweise, weil es Missverständnisse gibt und wir über verschiedene Dinge sprechen)). Seebrassen führen wahrscheinlich viel tiefere Gespräche als jemals zuvor und haben den Ausdruck „menschlicher Dialog“, um sich auf diese Situation zu beziehen.

9. A la tercera va la vencida. ("Der dritte Versuch wird der Sieger sein.")

Ein optimistischer Ausdruck, der ausschließlich auf falschen Hoffnungen beruht. Glaubst du wirklich, dass das Mädchen einem Date zustimmt, wenn du die ersten beiden Male gefragt hast, ob sie nein sagt? Wir haben auch ein Sprichwort, das keine Wünsche offen lässt („Es gibt keine zwei ohne drei“). Seien Sie also nicht enttäuscht, wenn Ihr dritter Versuch nicht so verläuft, wie Sie es erwartet haben.

10. No tener pelos en la lengua. ("Keine Haare auf der Zunge.")

Also… haben spanisch sprechende Personen Zungenhaare? Nicht ausflippen! Wir nicht! Wir haben uns einfach irgendwie dazu entschlossen, Menschen, die zu aufrichtig sind, diejenigen, die nie etwas ungesagt lassen, als Menschen zu bezeichnen, die keine Haare auf der Zunge haben. Deshalb sprechen sie so leicht. Denn wir stellen uns vor, Zungenhaare sind wahrscheinlich unangenehm und ein Hindernis für Worte.

11. Echar una cana al aire. ("Wirf ein graues Haar in die Luft.")

Das graue Haar gehört dir, und wenn du es in die Luft wirfst, erinnerst du dich nur an deine Jugend. Das heißt, du hast wieder Spaß, lässt los, hast wahrscheinlich sogar Sex! Ein bisschen ageistisch, ja, aber zu unserer Verteidigung möchte ich sagen, dass jeder, auch 20-Jährige, die noch nie ein weißes Haar auf dem Kopf gesehen haben (und törichterweise glauben, dass sie davon frei sein werden), uneingeschränkt echarchen kann sie für eine lange Zeit).

Empfohlen: