8 Redewendungen, Die Nur Araber Verstehen - Matador Network

Inhaltsverzeichnis:

8 Redewendungen, Die Nur Araber Verstehen - Matador Network
8 Redewendungen, Die Nur Araber Verstehen - Matador Network
Anonim
Image
Image

Reisen nach Jordanien oder Palästina? Lassen Sie sich von diesen Redewendungen nicht verwirren!

1. على عيني وراسي ('ala' aini wa raasi) - Auf meinem Kopf und meinen Augen

Dies ist ein äußerst beliebtes Sprichwort in der arabischen Welt. Wenn Sie also einen arabischen Freund um einen Gefallen bitten, wundern Sie sich nicht, wenn er darüber spricht, Dinge auf Kopf und Augen zu setzen. Dies bedeutet, dass sie absolut das tun, was Sie gefragt haben.

2. أكل إسفين (Aakala Isfeen) - Er aß einen Holzkeil

Dies bedeutet wörtlich, dass jemand schlecht über ihn geredet oder verleumdet hat.

3. باعه بقشرة بصلة (baa'hu beqishra basala) - Er verkaufte ihn für eine Zwiebelschale

Dies wird oft verwendet, wenn jemand eine Beziehung zu jemand anderem ablehnt, sei es aus gutem Grund oder nicht.

4. حطه في دوّامة (hattathu fii dawwaama) - Es stellte ihn in einen Strudel

Das bedeutet so etwas wie "es hat ihn total erschüttert". Es macht tatsächlich Sinn, wenn man aufhört, darüber nachzudenken.

5. حفف دمه (haffaffa damhu) - Er hellte sein Blut auf

Dieser Satz bedeutet, dass jemand aufgehört hat, herumzublödeln oder sich wie ein Idiot zu benehmen. Zu sagen, dass jemand „schweres Blut“hat, bedeutet umgekehrt, dass er langweilig oder auf andere Weise nervig ist.

6. - كس يبلعك (kis Yibla'ak) - Möge eine Vagina dich schlucken

Es überrascht nicht, dass Sie dies Leuten sagen, mit denen Sie nicht zufrieden sind.

7. عمل أبو علي عليه ('amela abu ali' aleehu) - Ihm einen 'Vater von ali' auferlegen

Ein "Abu Ali" oder "Vater von Ali" gegen jemanden zu machen, bedeutet, ihn herumzukommandieren. Ich habe noch nie jemanden getroffen, der weiß, wer oder was Abu Ali eigentlich ist, aber wenn Sie es wissen, kommentieren Sie es bitte!

8. لعب الحديد- (l'aba elhadeed) - Er spielte Eisen

Möglicherweise ein Beweis dafür, dass die Fitnesskultur im Nahen Osten nicht sehr ernst genommen wird. Dieser Ausdruck bedeutet „er hat Gewichte gehoben“oder trainiert.

Empfohlen: