11 Sätze, Die Nur Venezolaner Verstehen - Matador Network

Inhaltsverzeichnis:

11 Sätze, Die Nur Venezolaner Verstehen - Matador Network
11 Sätze, Die Nur Venezolaner Verstehen - Matador Network

Video: 11 Sätze, Die Nur Venezolaner Verstehen - Matador Network

Video: 11 Sätze, Die Nur Venezolaner Verstehen - Matador Network
Video: Das befreit dich (wirklich) von Ängsten... 2024, Kann
Anonim
Image
Image

Hacé clic para leer este artículo en español. Tambien podés darnos un “me gusta” auf Facebook!

1. Ein Llorarpalm | Geh und weine im Tal

Fast alle von uns haben dies einem Freund gesagt. Der Satz richtet sich im Allgemeinen an eine Person, die sich nicht an Ratschläge gehalten oder falsche Entscheidungen getroffen hat. "Ich habe dir gesagt, du sollst nicht mit deinem Ex zurückkommen, jetzt geh und weine im Tal."

2. Está peluo | Es ist haarig

Es geht nicht um große Haarmengen auf dem Weg. Wir verwenden den Slang fast täglich für Dinge, die schwer zu erreichen sind: "Die Prüfung war haarig" oder "Es ist zu haarig, auf ihre gute Seite zu kommen". Unsere Fixierung mit dem Wort "Haar" wird auch in der folgenden Formulierung deutlich …

3. Un pelo | Ein Haar

Wir gebrauchen das Wort, um verschiedene Ausdrücke zu kreieren: "Komm schon, bleib ein bisschen länger auf der Party" oder "Warte ein bisschen!" Ich muss nur meine Zähne putzen. “Grundsätzlich meinen wir etwas Kurzes, Schnelles oder Kleines. Manchmal variieren wir den Ausdruck mit "pelín", der Verkleinerung. "Dame un pelín de tu jugo pasar el bocado" bedeutet so etwas wie "Gib mir einen Schluck von deinem Saft, damit ich den Snack schlucken kann."

4. Parar bolas | (Etwas wie) Parkbälle

Obwohl dieser Ausdruck in anderen lateinamerikanischen Ländern verwendet wird, ist es eine sehr venezolanische Sache zu sagen. Es bezieht sich auf das Aufpassen oder eigentlich darauf, es nicht zu tun. Wir beschweren uns, dass jemand uns nicht ansieht oder hört, was wir sagen: "Nein, ich bin parando bolas!" Bedeutet wörtlich "Sie parken keine Bälle für mich." TV und Párame Bolas!"

Wenn wir jemanden mögen, aber das Gefühl nicht erwidert wird, drücken wir ihr mangelndes Interesse aus, indem wir sagen: El chamo no me para bolas, "Dieser Typ parkt keine Bälle für mich", was auf Englisch schrecklich klingt.

5. Corta nota | Vibe Cutter

Dies ist ein flexibler Slang-Ausdruck - Eine Corta Nota kann jemand sein, der Sie unterbricht, wenn Sie sich in der Mitte von etwas Interessantem befinden, oder eine negative Person, die immer auf die Schattenseiten der Dinge hinweist. Es kann sogar die Person sein, die Ihnen die letzte Episode von Game of Thrones verderbt. "Tremenda cortada de nota, Papa, mach das nicht noch einmal!"

6. Ser ladilla | Krebsläuse sein

Krabbenläuse befallen Schamhaare und andere Körperteile. Diese kleinen, hellbraunen Parasiten quälen den menschlichen Träger, der der Ursprung der Analogie ist. Wir verwenden den Begriff für unangenehme Situationen oder um jemanden zu beschreiben, der unerträglich langweilig ist: „Meine Schwester ist eine Krebslaus; lade sie nicht zur Party ein."

7. Der Jeva

Obwohl die meisten venezolanischen Mädchen diesen Ausdruck hassen, ist er ein informelles Synonym für „Frau“, das von jungen Menschen verwendet wird. Ein Mann könnte sagen: "Mein Jeva ist ein Zahnarzt" oder "Dieser Jeva ist hässlich". Es ist ein städtischer Begriff, der sich auf ein "Chama", ein Mädchen, eine Freundin oder eine andere Frau bezieht, die er kennt. Und ja, es hört sich schrecklich an. Auch wenn es nicht unbedingt ein sexistisches Wort ist, so klingt es doch so, als wäre sie meine Frau.

8. Te va a morder un peluche | Ein Teddybär wird dich beißen

Die Viveza ist sowohl ein Makel als auch eine Tugend der venezolanischen Gesellschaft. Wir machen das Beste aus jeder Situation. Aber wenn jemand ein schlauer Esel sein und andere ausnutzen will, warnen wir ihn mit einer der folgenden Aussagen: „Hey, Vorsicht, ein Teddybär wird dich beißen.“„Ein Eiswagen wird dich zermalmen.“Oder "Wenn du fliegen könntest, würdest du dich in elektrischen Kabeln verfangen."

9. “¿Pendiente de una playa este fin?”| Strandbewusstsein an diesem Wochenende?

Laut Wörterbuch bedeutet „pendiente“zu sein, sich bewusst zu sein oder sich Sorgen zu machen über etwas, das gerade passiert oder das gleich passiert. Da es sich bei den Venezolanern jedoch um Fresken handelt (abgekühlt) und diese spontan sind, verwenden wir diesen Ausdruck einfach, um Interesse an einer Aktivität zu zeigen oder um jemanden informell einzuladen. Wenn wir zum Beispiel Freunde bitten, mit uns etwas zu trinken, sind wir nicht sehr diplomatisch. Wir sagen nur: „Heute Abend vom Bier wissen?“

10. Du hasta la coronilla | Du hast mich bis auf die Spitze meines Kopfes gefüllt

Diese Redewendung ist eine alte Schule, die hauptsächlich von Müttern, Großmüttern und älteren Tanten verwendet wird. Es ist für Situationen gedacht, die das eigene Geduldsniveau überschreiten, insbesondere, weil die andere Person eine Ladilla (Krabbenläuse) ist, indem sie ständig die Grenzen überschreitet. Ich bin mir allerdings nicht sicher, womit man voll ist …

11. Cara e 'Tabla | Vorstand Gesicht

Der im Jugendvokabular gebräuchliche Begriff entwickelte sich aus „cara dura“, was dasselbe bedeutet wie „Chuzpa“, die unverschämte Kühnheit derer, die aufgeschlossen und „frech“sind. Beispiele dafür… gibt es zuhauf.

Empfohlen: