10 Nicht übersetzbare Norwegische Begriffe - Matador Network

Inhaltsverzeichnis:

10 Nicht übersetzbare Norwegische Begriffe - Matador Network
10 Nicht übersetzbare Norwegische Begriffe - Matador Network

Video: 10 Nicht übersetzbare Norwegische Begriffe - Matador Network

Video: 10 Nicht übersetzbare Norwegische Begriffe - Matador Network
Video: Norwegisch lernen Teil 4 | Zahlen von 0 bis 20 2024, November
Anonim
Image
Image

1. Skjerp deg

Dieser Satz ist kein gutes Zeichen für Sie. Es bedeutet normalerweise, dass du ein Idiot aus dir selbst machst. "Skjerp deg" könnte übersetzt werden als "Schärfen Sie sich selbst" und es wird in allen möglichen Zusammenhängen verwendet.

Lehrer sagen damit den Schülern, dass sie aufpassen sollen. Ich schreie Freunde an, die etwas Lächerliches tun. Cops benutzen es, um Kriminelle zu verraten, die sie offensichtlich anlügen, Eltern sagen es, wenn sie von ihrem Fünfjährigen erzählen, der gerade mit Buntstiften über die neue Tapete gezeichnet hat.

2. Kos (elig)

Dies ist ein gemeinsames Merkmal aller skandinavischen Länder: Wir haben ein Wort, um das Gefühl von Wärme und Freundlichkeit zu beschreiben, das entsteht, wenn man einfache Freuden des Lebens mit Menschen teilt, die man mag.

Dänische Hygge, schwedische Mys und norwegische Kos beschreiben ungefähr dasselbe. Wir versuchen oft, es in Wörter wie "nett" oder "gemütlich" zu übersetzen, aber diese beschreiben nur Teile dessen, was "kos" oder "koselig" ist. Kos bedeutet, mit deinem Freund zu kuscheln. Kos bedeutet, in Ihrer Hütte in den Bergen eingeschneit zu sein, vor einem lodernden Feuer mit Kakao, Gebäck und einem guten Kriminalroman.

Kos ist ein schönes Mittagessen in Ihrer Schulcafeteria. Kos trifft jemanden, den Sie seit langem nicht mehr gesehen haben. Kos ist eine gute Party. Ich habe sogar gehört, dass Menschen ihr Sexualleben als „kos“bezeichnen. Unser Leben dreht sich um „kos“. Auch hartes Arbeiten kann koselig sein, wenn Sie es mit Menschen tun, die Sie mögen.

3. Froh, dass ich deg

Dieser macht wirklich keinen Sinn, denn Wort für Wort bedeutet er „froh über dich“.

Auf Englisch liebst du jeden und alles, für das du irgendeine Zuneigung hast. Sie lieben Ihr Kind, Ihren Ehepartner und Ihre Eltern. Du liebst deine Freunde. Du liebst Pizza. Fair genug, dachten die Norweger, aber macht es das nicht ein bisschen schwierig, herauszufinden, wen Sie am meisten interessieren?

Wenn Sie nur diesen Satz verwenden, bedeutet dies, dass Sie genau so viel Zuneigung für den Jungen in Ihrer Klasse haben, den Sie zwei Monate lang gekannt haben, wie für Ihren Bruder, den Sie Ihr ganzes Leben lang gekannt haben. Das scheint ein bisschen dumm zu sein, nicht wahr?

Deshalb haben wir "Glad i deg". Sie sind "froh, dass ich" Ihre engen Freunde. Sie "Elsker" (Liebe) Ihre Freundin. Elsker zeigt entweder romantische Gefühle an oder die Art von Liebe, die ein Elternteil für sein Kind hat. Es ist ein brillantes System. Eltern und Ehepartner verwenden in der Regel auch "glad i deg" für Kurzmitteilungen und ähnliches und reservieren "elsker deg" für ganz besondere Anlässe.

Heterosexuelle mögen froh sein, dass ich einander gegenüber bin, aber niemals elsker deg. Wenn Sie jemanden in Norwegen mögen, sagen Sie „jeg er glad i deg. "Wenn Sie" jeg elsker deg. "Sagen, erwarten Sie nicht, für ein paar Wochen von ihnen zu hören, während sie fertig sind, weil sie sich zu schnell bewegt haben.

Image
Image
Image
Image

Mehr davon Wie man einen Norweger verärgert

4. Takk für sist

Nach fast einem Vierteljahrhundert auf dem Land macht diese meine liebe Mutter immer noch wahnsinnig. "Takk for sist" (Danke für das letzte Mal) ist das, was Sie zu jemandem sagen, den Sie eine Weile nicht gesehen haben, normalerweise, wenn Sie ihn auf einer Party oder ähnlichem treffen. Ihr Problem damit: ES HAT KEIN VERFALLDATUM! Du bist 42 und triffst einen Typen, den du zuletzt auf deiner Abschlussfeier gesehen hast? „Takk für Schwester!"

Ihre Tante ruft Sie an, nachdem Sie vor zwei Tagen einen Kaffee mit ihr getrunken haben? „Takk für Schwester! „Diese Redewendung gibt es im Allgemeinen in drei Varianten: Wenn jemand sie mit Nachdruck sagt, hat er Ihre Gesellschaft wahrscheinlich wirklich genossen und sie für unvergesslich befunden. In einem neutralen Tonfall ist es einfach höflich. Wenn die Person, die es sagt, Ihre Gesellschaft mit Sicherheit nicht mochte, könnte sie es in einem zutiefst sarkastischen Ton aussprechen. Es muss auch nicht gesprochen werden. Wenn Sie Hund doo vor Ihrer Haustür finden, ist es möglicherweise ein "Takk for Sist" von dem Typ, den Sie vor ein paar Wochen bei einer Mondscheinparty ins Gesicht geschlagen haben.

5. Marka

Werfen Sie jederzeit zwischen November und April einen Blick in ein Büro in Norwegen. Sehen Sie alle aus dem Fenster starren? Was glaubst du, wonach sie sich sehnen? Nun, einige von ihnen sehnen sich wahrscheinlich nach den Stränden der Kanarischen Inseln oder Thailands. Die anderen starren auf den Wald in der Ferne.

Sie sehnen sich nach Marka - sie wollen unbedingt diesen kleinen Skiausflug machen. Langlaufen im Wald bedeutet ein paar Stunden Einsamkeit, ein Training und eine schöne Kulisse. Marka ist der Name von Waldgebieten, die eine Stadt umgeben. Sie existieren hauptsächlich zu Erholungszwecken: Menschen fahren Ski, fahren Fahrrad, laufen und campen in ihnen. Busse und (in Oslo) U-Bahnlinien bedienen sie. Es gibt massive Parkplätze an den Eingängen zu diesen Wäldern. Marka ist Zivilisation. Marka ist das Leben.

6. Faen

Ja, das beliebteste norwegische Allzweckschwert. Während die eigentliche Bedeutung des Wortes „der Teufel“bedeutet, ist seine Verwendung weitaus umfassender. Es kann ein Substantiv, ein Adjektiv, ein Adverb, eine Präposition sein … Ich schreie "faen", wenn ich mich selbst verletze. "Fy faen" soll Überraschung oder Enttäuschung ausdrücken. Faenmeg ist nur ein Verstärker. Faenskap ist die Art gemeiner Streiche, mit denen Teenager fertig werden. Det går til faen bedeutet, dass etwas schrecklich schief gehen wird. Gib mir ein Schimpfwort in einer beliebigen Sprache und es kann wahrscheinlich in „faen“übersetzt werden."

7. Pålegg

Dieser ist auch unter Norwegern berüchtigt. Wir essen viel Brot - 80 Kilo pro Person und Jahr. Ein normales norwegisches Frühstück und Mittagessen besteht aus einigen Scheiben Brot mit etwas darauf. Die englische Sprache hat einen Begriff für das Konzept - ein "offenes Sandwich", aber kein Wort für "was auch immer Sie sich entscheiden, auf das Brot zu setzen". Dafür ist "pålegg". Salami, Schinken, Käse, Marmelade, Salat - alles, was Sie auf das Brot setzen (außer der Butter), ist pålegg. Verwirrenderweise kann pålegg auch eine Anweisung der Art bedeuten, die ein Polizeibeamter einem Betrunkenen oder Ähnlichem erteilt. Verwechsle diese beiden nicht.

8. Tøffelhelt

Haben Sie diesen Freund, der immer das tut, was seine Frau und seine Gesellschaft von ihm verlangen? Wessen größter Nervenkitzel im Leben ist es, drei statt zwei Zucker in seinen Kaffee zu geben? Wessen letzter Besuch in einer Kneipe war die Nacht, in der die Berliner Mauer fiel? Er ist ein Töffelheld oder ein "Pantoffelheld". Es gibt einen gewissen Unterschied zwischen einem "myk mann" (weicher Mann) und einem Töffelhelt: Der weiche Mann hat keine Angst, Gefühle zu zeigen, er leistet seinen Teil der Hausarbeit und Er spielt mit den Kindern. Es kann aber auch vorkommen, dass er mit seinen Freunden Fußball in der Champions League guckt, nachdem die Kinder ins Bett gegangen sind und er die Spülmaschine geleert hat. Er könnte auch auf der Autobahn rasen oder das schärfste Gericht in einem indischen Restaurant bestellen. Der Pantoffelheld ist nicht ganz so gewagt.

Image
Image
Image
Image

Diese Geschichte wurde durch die Reisejournalismusprogramme bei MatadorU produziert. Lern mehr

9. Takk für maten

Ein Teil der Etikette beim Besuch eines Abendessens in einem norwegischen Haushalt ist weit verbreitet. Zieh deine Schuhe aus - wir wollen keinen Matsch und Matsch auf unseren Böden. Bringen Sie ein kleines Geschenk für den Gastgeber. Erscheinen Sie pünktlich - nicht zu spät und schon gar nicht zu früh (da der Gastgeber Sie dann bitten kann, sich zu melden). Wenn alle fertig sind, sagt jeder einen Satz, den Sie wahrscheinlich noch nie gehört haben. "Takk for maten" bedeutet einfach "Danke für das Essen" und ist eine Möglichkeit, der Köchin für die Mühe, die sie oder er unternahm, um das Essen zuzubereiten, zu danken. Insbesondere von Kindern wird erwartet, dass sie dies sagen. Norweger, die dies im Ausland sagen, werden oft von den Gastgebern überrascht, die davon ausgehen, dass das Essen wirklich sehr, sehr gut war.

10. Russ

Besuchen Sie Norwegen in der ersten Maihälfte und es scheint, als ob jeder Teenager im Land einen roten Overall trägt. Dies ist der sichtbarste Teil von „russetiden“, einer Feier zum Abitur, die am 17. Mai, dem norwegischen Tag der Verfassung, endet. Drei Wochen lang (dummerweise vor den Prüfungen) trinken Abiturienten, feiern und spielen Streiche, um den Dampf von 13 Jahren Unterricht abzulassen. Sie heißen "russ", tragen Overalls, basierend auf dem akademischen Programm, an dem sie teilnehmen (rot ist für allgemeine Studien und bei weitem am häufigsten), verteilen "Visitenkarten" an kleine Kinder (meistens mit einem schlüpfrigen Wortspiel). und ziehen Verachtung vom Rest der Bevölkerung an. Der Morgen des 17. Mai könnte in etwa so enden.

Empfohlen: