Familienbeziehungen
Hacé clic para leer este artículo en español. Tambien podés darnos un “me gusta” auf Facebook!
1. Deine Oma sagt "Ave María Purísima!"
Wörtliche Übersetzung: "Gegrüßet seist du die reinste Maria!"
Um Überraschung oder Schock über etwas auszudrücken. Sie wird eine Hauptfigur für diesen Ausdruck aus der gesamten katholischen Heiligen-Dynastie auswählen, die ihren persönlichen Vorlieben und der Intensität der Überraschung entspricht. Sie bekreuzigt sich normalerweise während des Ausrufs, um einen Hauch von Drama hinzuzufügen. Jugendliche haben diesen Ausdruck durch das profanere „Ay güey!“Ersetzt und bekreuzen sich nicht mehr.
2. Deine Oma sagt "Viejas argüenderas"
Wörtliche Übersetzung: "Diese alten Klatscher"
Um sich auf diese Gruppe von Freunden zu beziehen, mit denen sie sich zu Klatschzwecken versammelt. Natürlich ist ihre Teilnahme an solchen Notwendigkeiten nur zufällig… sie ist nur ein Opfer unter diesen bösen Tätern.
3. Ihre Oma sagt "Condenados Marihuanos"
Wörtliche Übersetzung: "Verdammte Schlagköpfe"
Um Sie über eine Gruppe von Jugendlichen zu informieren, die ihre Zeit damit verbringen, sich an ihrem Platz aufzuhalten und deren Sinn für Mode sie eindeutig stört. Faulenzer mit ungeeigneten Kleidungsstücken, wie Hosen, die zu eng oder zu locker wirken, Piercings oder sichtbare Tätowierungen, können nichts anderes als Marihuanos sein. Sie könnten denken, dass Ihr Abue keine Ahnung von Drogen oder Ähnlichem hat; Diese seltsamen Kräuter, die sie in Alkohol aufbewahrt, um sich von rheumatischen Schmerzen zu heilen, sind jedoch nicht gerade Koriander. Woher bekommt sie das Zeug eigentlich?
4. Deine Oma sagt "Si dios nos da licencia"
Wörtliche Übersetzung: „Wenn Gott uns die Gelegenheit gibt“
Sie liebt es, diesen ominösen Satz zu verwenden, wenn sie über zukünftige Pläne spricht. Beachten Sie, dass die Phrase geschickt im Plural ausgedrückt wird. Nur zur Erinnerung, dass Sie auch nicht jünger werden.
5. Deine Oma sagt "El Chiflón"
Wörtliche Übersetzung: " Derjenige, der pfeift"
Sich auf jede Windströmung beziehen, die Sie stören könnte. Zum Beispiel kann das Verlassen des Hauses unmittelbar nach einer großen Mahlzeit den Mund krümmen, wenn Sie auf Ihrem Weg auf El Chiflón stoßen. Manchmal bleiben diese bösen Winde in jemandes Körper und die einzige logische Lösung besteht darin, einen Kegel aus der heutigen Zeitung zu machen, ihn in das Ohr des Patienten zu legen und ihn - natürlich - anzuzünden. Alternativmedizin vom Feinsten!
6. Ihre Oma sagt: "Ya andas tomando vino?"
Wörtliche Übersetzung: „Schon Wein trinken?“
Dies ist die übliche Frage, mit der Ihr Abue herausfinden wird, ob Sie eine Gewohnheit für alkoholische Getränke entwickeln. Sie kümmert sich nicht um die verschiedenen Arten von Alkohol. Von Bier bis Absynth… alles ist das gleiche und wird als Wein bezeichnet.
7. Ihre Oma sagt "Debe ser por la Canícula"
Wörtliche Übersetzung: "Schuld an den Hundetagen"
Um jede Art von Schande oder Unglück zu erklären, die in den heißen Monaten des Jahres auftritt. Natürlich kann übermäßige Hitze viel Ärger verursachen, aber es ist einfach zu viel, alles auf eine Hitzewelle zu schieben. Der Schmerz auf ihren Knien, die Schuld liegt bei La Canícula! Und diese hässliche Spinne, die neulich in ihr Haus kam, yep, La Canícula ist auch schuld.
8. Deine Oma sagt "Jaletina"
Keine wörtliche Übersetzung für diese… sorry.
Wann immer sie sich auf Gelatine bezieht. Und laut der Royal Spanish Academy… irrt sie sich nicht!
9. Deine Oma sagt: "Ja, es ist hora de mi comedia."
Wörtliche Übersetzung: „Zeit, meine Komödie anzuschauen“
Um Ihnen mitzuteilen, dass ihre Lieblingstelenovela gerade anfängt und dass sie nicht gestört werden möchte. Wenn Sie sich entscheiden, zu bleiben und den Moment mit ihr zu teilen, gibt sie Ihnen eine kurze Einführung in alle Charaktere und Handlungsänderungen, die Sie kennen müssen, um das aktuelle Kapitel zu verstehen. Sie wird sich auch darüber beschweren, wie unlogisch diese Geschichten heutzutage werden, und sie wird schwören, dass dies die letzte Telenovela ist, der sie in ihrem Leben folgt. Ein Wort der Vorsicht: Wenn Sie die Telenovela einmal mit Ihrem Abue beobachten, kann dies leicht dazu führen, dass Sie die Telenovela für immer mit Ihrem Abue beobachten… und nein, dies ist nicht die letzte, der sie folgen wird.
10. Deine Oma sagt "Se te va a derramar la bilis"
Wörtliche Übersetzung: "Ihre Galle wird verschütten"
Das heißt, Sie sollten Ihren Wutanfall sofort stoppen. Beruhige dich hombre!
11. Deine Oma sagt “Ese niño está espantado”
Wörtliche Übersetzung: "Dieser Junge hat Angst"
Ein ängstliches oder verängstigtes Kind ist nicht dasjenige, das gerade einen Marathon japanischer Horrorfilme im Fernsehen gesehen hat. Angst zu haben bedeutet krank zu sein und Omas lieben es, Kinder von Espanto zu heilen. Für solche Gelegenheiten bewahren sie eine Schublade voller seltsamer Salben auf, die an den richtigen Stellen des Körpers aufgetragen werden müssen, während sie einige Gebete wiederholen. Die Details des Rituals können variieren, aber Kinder entwickeln sich aufgrund des Prozesses normalerweise von verängstigter zu voller Panik. Möchten Sie Ihren Bauch davon überzeugen, dass es keine Angst gibt? Viel Glück damit!
12. Deine Oma sagt "Ponte unos chiqueadores"
Wörtliche Übersetzung: "Zieh ein paar Chiqueadores an"
Um was anzuziehen?!? Chiqueadores sind die perfekte Lösung für Ihre schlechte Laune, Stress oder um diese wiederkehrenden Kopfschmerzen loszuwerden. Dieses seltsam benannte Heilmittel besteht aus Pflanzenteilen - üblicherweise Sabila oder Tabak -, die Sie auf Ihre Schläfen auftragen müssen. Sie werden normalerweise von einem Kopftuch oder Paliacate fixiert und funktionieren wirklich!
13. Deine Oma sagt "Ya se soltó la tromba"
Wörtliche Übersetzung: "Die Sintflut wurde ausgelöst"
Sie sollten also aufhören, Ihre Zeit im Internet zu verschwenden, und die Wäsche holen, bevor der Regen alles klatschnass werden lässt.