Sprachlern-Hack: Übersetzen Sie Das Web - Matador Network

Sprachlern-Hack: Übersetzen Sie Das Web - Matador Network
Sprachlern-Hack: Übersetzen Sie Das Web - Matador Network

Video: Sprachlern-Hack: Übersetzen Sie Das Web - Matador Network

Video: Sprachlern-Hack: Übersetzen Sie Das Web - Matador Network
Video: The Desert in Iran is the best place to chill 2024, Kann
Anonim
Image
Image

"Lernen Sie eine neue Sprache und verleihen Sie der ganzen Welt Ihre großartigen neuen Übersetzungsfähigkeiten, indem Sie das Web in Ihre Zielsprache übersetzen."

ODER DAS IST, WAS SIE ANFORDERN.

Ein neues Projekt namens Duolingo soll Ihnen helfen, eine Sprache zu lernen, während Sie das Web übersetzen. In ihrem zweiminütigen Video erklären sie den Vorgang:

  1. Sie machen einen Test in Ihrer Zielsprache.
  2. Sie füttern Sie Sätze auf Ihrem Niveau.
  3. Sie übersetzen diese Sätze.
  4. Sie ermöglichen damit, "eine Fülle von sprachgebundenen Informationen für die gesamte Menschheit freizusetzen".

Das ultimative Ziel von Duolingo ist es, das Web seitenweise zu übersetzen. Ihre Behauptung ist, dass bei einer Teilnahme von einer Million Menschen nur 80 Stunden (vermutlich pro Person) benötigt würden, um die gesamte englische Wikipedia ins Spanische zu übersetzen.

Bildschirmfoto

Und ihnen zufolge liegt der Vorteil für Sie als „Übersetzer“darin, dass Sie sich durch diesen Prozess neue Wörter einprägen können.

Sie wissen, was für ein Sprachschüler Sie sind und ob dies für Sie funktionieren wird. Möglicherweise müssen Sie ein Wort sprechen hören oder es mehrmals aussetzen, bevor es haftet. Jeder ist anders, aber vermutlich sind wir alle in der Lage, eine andere Sprache zu beherrschen.

Bisher konnte ich keine Ahnung davon bekommen, da es sich noch im Beta-Test befindet. Ich bin auch ein bekennender Sprach- und Übersetzungsfreund und glaube, die Leute sollten in ihre Muttersprache übersetzen, nicht in ihre zweite (oder siebenundzwanzigste) Sprache.

Aber ich muss zugeben, dass sogar eine etwas verworrene menschliche Übersetzung einer Webseite besser sein muss als einige der maschinellen Übersetzungen, die ich sehe. Und während ich meine eigenen Spanisch-Englisch-Übersetzungen für die Arbeit mache, verlasse ich mich oft auf gleichermaßen gruppenbasierte Linguee, um zu sehen, wie Leute Wörter in eine andere Sprache übersetzt haben, und zwar im Kontext bestimmter Sätze.

Also meine Meinung: Gruppenquellenübersetzung, ja. Aber Käufer (oder Beta-Tester) aufgepasst.

Empfohlen: