Was Sind Die Französischen Wörter, Die Kein Englisches Äquivalent Haben?

Inhaltsverzeichnis:

Was Sind Die Französischen Wörter, Die Kein Englisches Äquivalent Haben?
Was Sind Die Französischen Wörter, Die Kein Englisches Äquivalent Haben?

Video: Was Sind Die Französischen Wörter, Die Kein Englisches Äquivalent Haben?

Video: Was Sind Die Französischen Wörter, Die Kein Englisches Äquivalent Haben?
Video: Englische Wörter in Französisch (Deutsche Version) || Ma Vie en France 2024, Kann
Anonim
Image
Image

EINIGE WÖRTER sind nicht übersetzbar. Sie haben eine so spezifische Bedeutung, dass nur wenige andere Sprachen exakte Entsprechungen haben. Paradoxerweise haben diese „unübersetzbaren“oft ihren Weg in neue Sprachen gefunden. Folgen wir der Spur von 7 französischen Wörtern.

1. Pack deine Sachen in einen riesigen Rucksack: Barda

Ein Barda ist ein übergroßer, schwerer Rucksack, wie Sie ihn für eine lange Wanderung im Hinterland tragen. Es ist ursprünglich eine militärische Bezeichnung, die im 19. Jahrhundert aus dem arabischen Berda-Packsaddle ins Französische gebracht wurde.

2. Kommen Sie an Ihrem Bestimmungsort an: Dépaysement

Dépaysement vermittelt das Gefühl von "Ungewöhnlichkeit", wenn man an einem Ort ankommt, der sich sehr von seinem gewöhnlichen Zuhause unterscheidet. Es bezieht sich auf die Veränderung von Gewohnheiten, Landschaft und Klima, die dieses Gefühl auslösen.

Dépaysement unterscheidet sich von „Heimweh“, da es keine Nostalgie oder ein negatives Gefühl anzeigt. Eine Auszahlung kann auch etwas sein, wonach Sie während einer Reise suchen. Es leitet sich aus dem Französischen ab und bedeutet wörtlich "Un-country-Fication".

3. Machen Sie eine Wanderung: Crapahuter

Crapahuter bedeutet eine lange Wanderung durch schwieriges Gelände. Dies ist ursprünglich französischer Militärsprache, die in der Alltagssprache landete. Es kommt von Crapaud, „Kröte“, dem Namen eines Tieres, aber auch eines Trainingsgerätes, mit dem Sie trainiert haben und das wie eine Kröte aussieht.

4. Pause für einen Snack: Gourmand

Jemand, der Feinschmecker ist, isst gerne raffiniertes Essen, das im Allgemeinen aus sehr süßen oder reichen Zutaten in angemessenen und angemessenen Anteilen hergestellt wird. Dieses kultige französische Wort leitet sich vom nicht weniger kultigen Wort Gourmet ab und stammt aus dem 14. Jahrhundert… als es von einem englischen Bräutigam entlehnt wurde (heute Bräutigam), was zu dieser Zeit bedeutete, dass der Diener mit dem Service des Weins beauftragt war..

5. Nutzen Sie diese Pause, um Ihre Umgebung zu erkunden: Flâner

Flâner bedeutet, träumen zu können, indem man gemächlich und ziellos herumläuft (ohne das Gefühl zu haben, die Orientierung zu verlieren, die durch „Wandern“vermittelt wird). Im Gegensatz zu dem, was viele Leute denken, ist Flâner im Französischen tatsächlich sehr neu: Es wurde im 19. Jahrhundert von normannischem Französisch entlehnt und kommt letztendlich von altnordischem Flana, „um sich auf etwas Achtloses einzulassen“.

6. Entdecken Sie etwas Inspirierendes: Trouvaille

Trouvaille ist eine unerwartete Entdeckung, die originell und interessant ist. Es kann sich auf ein Objekt (wie den schönen verlassenen Hut, den Sie in einem Baum gefunden haben) oder auf einen Ort (wie einen geheimen Biwakplatz) beziehen. Trouvaille ist im Kern poetisch, da es vom französischen Verb trouver „to find“abgeleitet ist, das vom vulgären lateinischen tropare abgeleitet ist, „um die richtigen Wörter zu finden, um ein Gedicht zu komponieren“. Dies war übrigens genau die Aufgabe der Trouveränen und Troubadouristen, der reisenden mittelalterlichen Dichter in Frankreich.

7. Sie schlagen das Camp für die Nacht auf: Biwak

Biwak wurde aus dem Französischen ins Englische entlehnt und bedeutet "ein vorübergehendes Lager", normalerweise ein eintägiges Lager während einer Wanderung durch das Hinterland. Dieses Wort ist im Englischen eigentlich mehr zu Hause als im Französischen, da es im 17. Jahrhundert von alemanisch-deutscher Biiwacht, die sich auf die Verstärkung einer Wache bezog, ins Französische entlehnt wurde. Nach einer leichten Änderung von Form und Bedeutung kehrte das Wort von Französisch in die anderen europäischen Sprachen (einschließlich Englisch) zurück.

Empfohlen: