18 Wichtige Sätze Für Das Verständnis Des Lebens In Japan

Inhaltsverzeichnis:

18 Wichtige Sätze Für Das Verständnis Des Lebens In Japan
18 Wichtige Sätze Für Das Verständnis Des Lebens In Japan

Video: 18 Wichtige Sätze Für Das Verständnis Des Lebens In Japan

Video: 18 Wichtige Sätze Für Das Verständnis Des Lebens In Japan
Video: Viele Japaner sind sexless! - Warum viele japanische Paare keinen Sex mehr haben 2024, November
Anonim
Image
Image

1. Kawaii (Ka-wa-eeee)

"Süß"

In Japan ist Kawaii eine Lebenskraft für sich, die alle Dinge in zarter Harmonie durchdringt und erhält. Niedlichkeit ist so weit verbreitet, dass Convenience-Stores, beliebte Marken, Städte, Präfekturen, Bankkampagnen und sogar Regierungsbehörden ALLE ihre eigenen animierten Maskottchenfiguren haben.

Benötigen Sie ein bisschen mehr Süßes in Ihrem Leben? Diese Firma verschickt monatliche Kawaii-Pflegepakete. Bitte.

2. Otsukaresama deshita (Oh-su-ka-ray-sa-ma-Tag-sie-ta)

Dies ist ein fantastischer Ausdruck, dem wir auf Englisch wirklich nicht gewachsen sind. Es soll jemandem für seine harte Arbeit nach Abschluss einer Aufgabe oder zum Abschied von seinen Kollegen am Ende des Arbeitstages gedankt werden. Mein JET-Freund Josh hat einmal gesagt, dass es am besten mit "Du bist ein Rockstar!"

3. Ee (Kann kurz sein wie in „Eh“oder hervorgehoben „Aaaaaayyyyyyyy“)

"Huh?" "Was?" "Auf keinen Fall?" "Wirklich?"

Es ist sehr unwahrscheinlich, dass Sie einen Tag in Japan verbringen, ohne diesen Satz zu hören. Es wird phatisch (sozial) verwendet, um Interesse, Überraschung, Unglauben auszudrücken, oder im Fall japanischer Studenten, um Bestürzung auszudrücken, wenn ihnen ein Auftrag erteilt wird. "Alles, was du willst, Kiddos, du musst für den Redewettbewerb üben wie alle anderen auch."

4. Onegaishimasu (Oh-neh-gah-eee-shee-mah-su) / Kudasai (Koo-da-sa-ee)

"Bitte"

Lerne "bitte" in so vielen Sprachen wie möglich. Japanisch ist so cool; Es gibt eine für formelle (onegaishimasu) und informelle Situationen (kudasai).

5. Osusume (Oh-soo-soo-may)

"Empfehlung"

Suchen Sie etwas Transzendentes, haben aber Probleme, ein Menü zu entziffern? "Osussume wa nan desu ka?" Gibt Ihnen die Empfehlung des Personals. Es ist mir selten entgangen. In Japan bist du gut aufgehoben, Freunde.

6. Omakase (Oh-ma-ka-say)

"Es liegt an dir."

Eine andere Möglichkeit, um eine Empfehlung zu bitten, ist Omakase Shimasu, das Essen einem Koch in einem Restaurant anzuvertrauen oder einer anderen Person zu überlassen, wenn sie eine Entscheidung trifft.

"Omakase" wird auch in einigen amerikanischen Sushi-Restaurants zum ersten Mal verwendet.

7. Nani (Na-nee)

"Was?"

"Nani" ist verdammt nützlich. Es kann rein für die Informationssuche verwendet werden, wie in Nani Kore ("Was ist das?") Oder sozial mit Freunden / Familie, NaaaNNIII ?? !! ?? !! (Was zur Hölle ist dein Problem?)

8. Muzukashii (Moo-zoo-ka-shee)

"Schwierig"

Abgesehen davon, dass Englisch Muzukashii oder noch schlimmer ist, hören Sie diesen Satz (unmöglich) oft anstelle von „Nein“(normalerweise wird Luft durch die Zähne gesaugt). Es wird oft gesagt, dass die Japaner ihn nicht mögen ein direktes "nein" zu geben, sozusagen etwas ist chotto muzukashii "ein wenig schwierig" ermöglicht es Ihnen, das Gesicht zu retten, indem Sie erkennen, dass Ihre Anfrage wahrscheinlich nicht erfüllt wird, während der Sprecher das Gesicht rettet, indem er eine direkte Ablehnung vermeidet. Yay Gesichtsrettung!

9. Kawai sou (Ka-warum-so)

„Armes Ding.“„Schade.“„Schade.“

Dies ist ein Homophon von süß (kawaii) und beängstigend (kowai) und häufig ein Grund für Verwirrung bei Neuankömmlingen. Es kann auf alles angewendet werden, von einem leichten Missgeschick bis zu einer Tragödie in vollem Umfang.

10. Shoganai (Show-gah-na-ee)

"Nichts kann getan werden." "Es kann nicht geholfen werden."

Shoganai kann gut oder schlecht sein. Ähnlich wie das Gelassenheitsgebet ermutigt es einen, die Dinge so zu sehen, wie sie sind, und zu akzeptieren, was nicht geändert werden kann. Der Nachteil ist, dass es eine sich selbst erfüllende Prophezeiung oder eine Rechtfertigung für Untätigkeit werden kann. Zusammen mit dem ähnlichen Ausdruck "Shikata Ga Nai" (wörtlich "Es gibt keine Möglichkeit, es zu tun") kann es auch verwendet werden, um eine schwierige oder unpopuläre Vorgehensweise als "völlig unmöglich" abzutun.

Eine kurze, aber nachdenkliche Beschreibung der Verwendung von Shoganai in der japanischen Kultur finden Sie hier.

11. Yoroshiku onegaishimasu (Yo-row-she-ku oh-neh-gah-eee-shee-mah-su)

„Bitte sei nett zu mir." „Ich stehe in deiner Schuld."

Eine weitere schöne Konstruktion, der ein entsprechendes Gefühl auf Englisch fehlt. Dieser Satz wird in Einführungen verwendet, um eine gute Beziehung zu fördern und um jemanden um einen Gefallen zu bitten.

12. Ganbatte (Gan-ba-tay)

"Gib dein Bestes."

Dein bester Freund hat einen Test bevor? Schwester muss morgen ihre Schlussbemerkungen beim Prozess machen? Sie und Ihr Vater jubeln den Softbank Hawks zu? Ganbatte kann in jeder Situation verwendet werden und betont eher die persönliche Anstrengung als das Glück. Es wird auch häufig ins Englische übersetzt als "Fight!", Aber ich versuche, meine Schüler davon abzuhalten, es zu stark zu vereinfachen, um ein Gefühl zu entwickeln, das für Sportveranstaltungen reserviert ist.

Möchtest du deinem Chef oder deinem Vorgesetzten höflich Ermutigung geben? Ganbatte Kudasai formalisiert es ein bisschen.

13. Arigatou gozaimasu (A-ri-ga-Schlepptau go-za-ee-ma-su)

"Danke."

Ein sehr cooler Linguistikprofessor machte mich kürzlich auf die wörtliche Übersetzung von „Arigatou“als „schwierig zu sein“aufmerksam. Dies impliziert effektiv, dass die Handlung, für die man sich bedankt, nicht ohne die Person (en) hätte ausgeführt werden können. Es ist poetisch, elegant und wunderschön japanisch.

14. Doumo (Mähen)

Doumo ist ein wunderbares Wort, das in einer Vielzahl von Zusammenhängen verwendet werden kann. Es kann ein informeller Gruß an Freunde oder liebenswürdige Kollegen sein und gleichzeitig ein informelles „Dankeschön“sein. Es kann sogar als Abschiedsgruß verwendet werden, insbesondere, wenn Dankbarkeit für einen Besuch, ein Geschenk, ein Gespräch, einen Gefallen usw. ausgedrückt wird.

15. Oishii (Oh-ee-shee) / Umai (Ooh-my)

"Lecker", "Gut"

Gespräche über das ganze Abendessen können nur mit den beiden obigen Wörtern geführt werden. Vergessen Sie nicht, ihnen einen zufriedenen, wenn auch leicht gequälten Seufzer voranzustellen, der anzeigt, dass Sie etwas essen, das SO GUT IST, DASS ES SCHADET. Pro-Tipp: Umai ist ein bisschen informell. Wenn Sie Zweifel haben, verwenden Sie oishii.

16. Ramen (Ra-men)

"Nicht dieser dehydrierte MSG-Stein, den Sie in der Schule mit dem Essen wertvoller Zeit und Geld verschwendet haben."

Lerne dieses Wort und schalte einen Schlüssel zum Wesen des Seins frei. Du wirst mir danken, sobald die Glückseligkeit verblasst ist.

17. Arerugi- (Ah-re-ru-gee)

"Allergie"

Ernährungspräferenzen und -beschränkungen werden in Japan nicht so berücksichtigt wie im Westen. „Du kannst kein Fleisch essen? Wie wäre es mit Hühnchen?"

Glücklicherweise kann es Ihnen bei der Verkostung lokaler Gerichte helfen, dieses Wort mit einem unerwünschten Lebensmittel zu kombinieren (z. B. Gyuniku no arerurgi ga arimasu - ich bin allergisch gegen Rindfleisch).

18. Nenkyuu (Nen-Kyoo) und Byokyuu (Be-yo-Kyoo)

"Süße, süße Freizeit."

Wenn Sie jemals vorhaben, in Japan zu leben, MÜSSEN Sie den Unterschied zwischen bezahlten Urlauben (nenkyuu) und Krankenurlauben (byokyuu) kennen. Neben unbezahlten Überstunden und selten genutzten Urlaubstagen ist oftmals eine unausgesprochene Erwartung, dass man diese Tage beim Krankheitsfall nutzen wird. Wenige Dinge sind schlimmer, als fötal auf Ihrem Futon zu schmachten. Sie bestehen nur schwach darauf, dass Sie keinen kostbaren Urlaubstag opfern möchten, wenn Sie genug vollkommen guten Krankenstand haben, der sich für Ihren letzten Anfall von Infuru (Grippe) angesammelt hat.

Empfohlen: