9 Lächerlich Nützliche Spanische Ausdrücke - Matador Network

Inhaltsverzeichnis:

9 Lächerlich Nützliche Spanische Ausdrücke - Matador Network
9 Lächerlich Nützliche Spanische Ausdrücke - Matador Network

Video: 9 Lächerlich Nützliche Spanische Ausdrücke - Matador Network

Video: 9 Lächerlich Nützliche Spanische Ausdrücke - Matador Network
Video: The Desert in Iran is the best place to chill 2024, November
Anonim
Image
Image

Ich habe zum ersten Mal in Spanien gelebt und die Sprache vor mehr als 30 Jahren gelernt.

Es dauerte nicht lange, bis mir klar wurde, dass das, was ich in der Highschool und den nachfolgenden Klassen in Barcelona und Madrid gelernt hatte, nur bis zu einem gewissen Punkt nützlich war. Ja, ich könnte das Konjunktiv anwenden, wenn es verlangt wird, und ich könnte sogar die komplexe Form des bedingten Gegenteils der Tatsache handhaben. Aber erst, nachdem ich eine Weile dort gewesen war und die Redewendungen dieses alltäglichen spanischen Pfeffers gehört hatte, hatte ich das Gefühl, dass ich mich wirklich unterhalten und sogar Witze machen konnte.

Einer meiner Lehrer, sowohl im Klassenzimmer als auch in den Bars, war ein Mann namens Miguel. Miguel war ein sehr gebildeter Mann mit einem enormen Wortschatz, den er immer auf mich ausübte. Ich habe viel von ihm gelernt.

1. Tonto (a) de remate

„Extrem dumm.“Remate bedeutet wörtlich „Tötung“und wird verwendet, wenn ein Schuss mit Fußballtreffern hart in den Netzrücken knallt, anstatt nur über die Torlinie zu rinnen. Ich habe zum ersten Mal gehört, dass es von meinem Freund Miguel benutzt wurde, um seinen Chef Pedro zu charakterisieren.

Tonto de remate von Matadornetwork

2. Hasta el rabo, todo es toro

"Bis auf den Schwanz ist alles Bull." Bull hat nicht den gleichen Sinn wie auf Englisch (dh Bullshit). Man könnte das auf zwei Arten übersetzen: "Zählen Sie Ihre Hühner nicht, bis sie geschlüpft sind" oder noch besser: "Ich weiß, dass Sie mir das sagen, aber ich werde es glauben, wenn ich es sehe." Ich denke in diesem Fall bedeutet Toro Bullshit.

Hasta el rabo von matadornetwork

3. Tomar el pelo

„Haare fassen.“Aber was es wirklich bedeutet, ist „am Bein ziehen“, wie in „sich lustig machen über“.

Tomar el pelo von matadornetwork

4. Mas cara que espalda

"Mehr Gesicht als Rücken" ist die Übersetzung, aber auf Englisch bedeutet das, dass Sie viel "Wange" haben oder vielleicht "Sie sind ein bisschen zu groß für Ihre Briten". Es braucht viel Kara, um zum Beispiel Ihren Anruf zu tätigen Boss tonto de remate auf sein Gesicht.

Mas cara que espalda von matadornetwork

5. Corto de luces

Wörtlich „kurz vor Licht“. Auf Englisch sagen wir „nicht die hellste Glühbirne am Baum“oder „der Aufzug hält kurz vor der obersten Etage an.“Sie haben die Idee. Miguel hätte das auch über Pedro sagen können.

Corto de luces von matadornetwork

6. Mas feo que Falla

"Hässlicher als (spanischer Komponist Manuel) Falla." Vor dem Euro war Spaniens Geld Peseten. Und das Bild auf der 100-Peseten-Note war Manuel de Falla, der einige schöne Musik schrieb, aber kein George Washington war, wenn es um raues Aussehen ging. Ich bin mir ziemlich sicher, dass Miguel das auch über Pedro gesagt hat.

Mas feo von matadornetwork

7. Cachondo (a)

Dies ist ein Wort, mit dem Sie ein wenig vorsichtig sein müssen. Es bedeutet verschiedene Dinge in Spanien und in Lateinamerika. Jemanden in Spanien als Cachondo zu bezeichnen, bedeutet, dass er gemütlich ist, vielleicht sogar ein bisschen albern. Oder vielleicht einfach immer gut gelaunt.

In Ecuador, wo ich auch lebte, beschrieb ich eine Frau einmal als Cachonda und erhielt einen Tisch voller entsetzter Blicke. Es scheint, in Lateinamerika bedeutet Cachondo geil oder übertrieben. Es ist das Wort für ein weibliches Tier, wenn sie in der Hitze ist. Sluttish könnte tatsächlich eine gute Übersetzung sein, wenn es auf einen Menschen angewendet wird. Es bedurfte vieler Erklärungen, um nicht einen Drink auf mich zu werfen.

Cachondo von matadornetwork

8. Coger

Dies ist ein sehr gutes und nützliches Wort in Spanien. Es bedeutet „ergreifen“und wird in vielen Redewendungen verwendet. Wenn du jemandem etwas übergibst, sagst du zu ihm, coge, was einfach "hier, nimm es" bedeutet. Mit coger sprichst du zum Beispiel "Esta mañana cogi el autobús" ("Heute morgen bin ich mit dem Bus gefahren").

In Mexiko bedeutet coger jedoch etwas ganz anderes. Wenn Sie diesen letzten Satz in Mexiko-Stadt gesagt hätten, hätten Sie gerade gesagt: „Heute morgen habe ich einen Bus gefickt“, was bestenfalls verwirrend wäre. Achtung.

Coger von matadornetwork

9. Porquería

Ich liebe dieses Wort. Es bedeutet "etwas, das Schweine betrifft" und wird daher für alles verwendet, was einem stinkenden Müllhaufen ähnelt (aber sicherlich nicht für den wunderbaren spanischen Jamón Serrano). Wie Miguel einmal sagte: Trabajar por Pedro es una porquería. "Für Pedro zu arbeiten ist wie in einem Schweinestall zu arbeiten."

Porqueria von matadornetwork

Miguel hasste Pedro wirklich.

Empfohlen: