11 Dinge, Die Briten Im US-amerikanischen Matador Network Einfach Nicht Sagen Können

Inhaltsverzeichnis:

11 Dinge, Die Briten Im US-amerikanischen Matador Network Einfach Nicht Sagen Können
11 Dinge, Die Briten Im US-amerikanischen Matador Network Einfach Nicht Sagen Können

Video: 11 Dinge, Die Briten Im US-amerikanischen Matador Network Einfach Nicht Sagen Können

Video: 11 Dinge, Die Briten Im US-amerikanischen Matador Network Einfach Nicht Sagen Können
Video: Warum die USA Russland nicht einfach ignorieren können 2024, Kann
Anonim
Image
Image

1. "Sie / er ist fit."

Du wirst einfach wie ein Gesundheits-Junkie klingen. Der Slang-Begriff bedeutet in den USA noch nicht „sexy“.

2. "Diese Mahlzeit war der Blödsinn des Hundes."

Fürchte dich nicht, amerikanische Freunde, bei der Zubereitung dieses Essens wurde kein Hund verletzt. Es ist ein Begriff für etwas wirklich Gutes. Ähnlich wie "die Knie der Biene", aber das ist für ein anderes Mal.

3. "Ich möchte eine Kippe rauchen."

Während dies für den durchschnittlichen Briten bedeuten könnte, etwas so einfaches und persönlich schädliches zu tun wie eine Zigarette, könnte dies als abfälliger Wunsch angesehen werden, eine homosexuelle Person gewaltsam zu beseitigen.

4. "Lassen Sie mich einen Metzger an Ihrem Telefon haben."

"Have a butcher's" leitet sich vom Cockney-Slang "butcher's hook" ab. Das heißt "Schau mal", es kann so aussehen, als ob du jemanden oder etwas ausweiden möchtest.

5. "Ich bin so hungrig - ich kann nicht auf Tee warten."

Ich habe das englische Konzept „Tee trinken“(was eine Art verzerrtes frühes Abendessen bedeutet) nie verstanden. Tee zu essen hatte nie einen besonderen Reiz.

Image
Image
Image
Image

Mehr davon: 10 Dinge, die Sie niemals einer britischen Person sagen sollten

6. "Ich habe meine Katze ausgepeitscht."

Auch in diesem Prozess wurde kein Tier verletzt. Während das Auspeitschen einer Katze so klingt, als würde man sie schlagen, bedeutet „Auspeitschen“in diesem Sinne, zu verkaufen.

7. "Ich liebe es, sauer auf dich zu sein."

Ihr neu entdeckter englischer Freund bekennt sich nicht dazu, wütend auf Sie zu sein, sondern sich mit Ihnen zu betrinken.

8. "Ich bin auf der Pisse."

Während in Großbritannien die Redewendung Trinken bedeutet, hört sich „auf die Pisse“an, als stünden Sie buchstäblich in einer Urinpfütze.

9. "Hör auf herum zu pissen."

„Piss“zeigt hier seine Geschicklichkeit. Wenn Sie Ihre Hose nicht um die Knöchel haben und tatsächlich in der Öffentlichkeit pinkeln, bedeutet dies tatsächlich, dass Sie herumalbern oder, um einen anderen Briten zu gebrauchen, „herumalbern“.

10. "Nimm die Pisse."

Noch eine "Pisse" für ein gutes Maß, das heißt, sich über jemanden lustig zu machen.

11. "Guter Riss (Craic)."

Dieser irische Ausdruck wird heutzutage in der englischen Kultur häufig verwendet, um eine gute Zeit zu implizieren. Als ich es das erste Mal hörte, sah ich mich nach kleinen weißen Steinen in Sandwichbeuteln um.

Haben Sie noch andere Klassiker, die Sie der Liste hinzufügen möchten?

Empfohlen: