10 Verführerische Konglische Begriffe - Matador Network

10 Verführerische Konglische Begriffe - Matador Network
10 Verführerische Konglische Begriffe - Matador Network

Video: 10 Verführerische Konglische Begriffe - Matador Network

Video: 10 Verführerische Konglische Begriffe - Matador Network
Video: School of Beyondland 2024, Kann
Anonim
Image
Image

Südkorea ist einer der Orte, an denen die englische Sprache auf hektische und ungezügelte Weise übernommen wurde, so dass im Laufe der Jahre eine einzigartige regionale Marke von Englisch im Sprachgebrauch verankert wurde. Diese eigenwillige Gattung ist als „Konglish“bekannt. In Seoul, Busan und den anderen großen Städten wird Englisch von den meisten verstanden (aber nicht gesprochen), während Konglish von allen gesprochen wird.

Einige Wörter - wie "Fahrer" für "Schraubenzieher", "Selbst" für "Selbstbedienung" und "Service" (was "im Haus" bedeutet) - können bei der ersten Begegnung herausgefunden werden. Mit anderen Worten gelingt es Konglish, unser semantisches Radar zu überlisten, was zu peinlichen oder unglücklichen Situationen führt. Hier sind 10, auf die Sie in Südkorea wahrscheinlich stoßen werden:

1. Bei einem ersten Meeting werden Sie nach Ihrer Visitenkarte gefragt. Dies ist kein Ausweis, kein Reisedokument oder eine Art Namensschild. Es ist einfach deine Visitenkarte.

2. Es ist am besten, Arbeit und Romantik nicht zu vermischen, aber ein Ausländer, der mit dem Konglish Term Meeting nicht vertraut ist, könnte genau das tun. Während Meetings im westlichen Kontext normalerweise stickige Konferenzräume beinhalten, ist ein Meeting in Südkorea ein Blind Date, das von einem Freund arrangiert wurde.

3. Um die Prüfungszeit herum hört man jedes Jahr an Gymnasien und Universitäten im ganzen Land Studenten das Wort Fighting! Gegen wen wird gekämpft? Wofür wird gekämpft? Dies ist in der Tat nicht der Startschuss für eine Battle Royale. Eher ist es ein Ausdruck der starken Ermutigung, wie "Sie können es tun!"

4. Wenn das Ganze für den Teil gehalten wird, bezieht sich das Wort Schedule auf Konglish auf einen Termin. Wenn jemand sagt: "Ich habe einen Zeitplan", dann ist das kein Non Sequitur, sondern eine Art zu sagen: "Ich habe zu diesem Zeitpunkt noch etwas anderes vor und kann es nicht schaffen."

5. Einige Dinge werden nicht immer verständlicher, nachdem Sie Hangul, die koreanische Schrift, gelesen haben. Zum Beispiel kann man das Wort "Gesundheit" oder "Fitness" rätselhaft auf der Seite eines Gebäudes bemerken und sich fragen, auf welche Art von existentieller Aussage hingewiesen wird. Ein solches Missverständnis ergibt sich aus dem koreanischen Händchen für das Löschen von Wortenden aus Bequemlichkeitsgründen. Gesundheit ist also ein Gesundheitsclub und Fitness ist ein Fitnesscenter, so wie in Südkorea eine Abteilung ein Kaufhaus ist.

6. Als ich zum ersten Mal eine chemische Reinigung in Seoul besuchte, war ich schockiert und beleidigt darüber, dass die Frau, die meine Wäschestücke aufrechnet, meine Boxershorts als Höschen bezeichnet. In der Tat scheinen die Begriffe "Boxer" und "Slips" hier unbekannt zu sein. Es gibt nur Männerhöschen (Namja Panty) und Frauenhöschen (Yeoja Panty).

7. Während Südkoreaner am häufigsten den zweiten Teil eines zusammengesetzten Wortes fallen lassen, wie wir oben gesehen haben, kann dies auch am Anfang passieren. Dies ist bei Ereignissen der Fall. Im westlichen Englisch kann fast alles ein „Ereignis“sein: eine Hochzeit, ein Raketenstart, ein Konzert oder ein Werbeverkauf. In Südkorea ist ein „Event“nur der letzte dieser Anlässe - ein „Special Event“oder ein zeitlich begrenzter Verkauf. Diese werden im Inland auch als Poktan (oder "Bomben") -Verkauf bezeichnet.

8. Ein Wort der jüngeren Generation, das auf den ersten Blick seltsam, aber mit der Zeit und der Vertrautheit weniger seltsam erscheint, ist der Slangbegriff Hautschiff. Eine Begegnung der Worte „Haut“und „Freundschaft“, „Haut“, ist jede Art von körperlichem Kontakt zwischen einem romantischen Paar. Normalerweise handelt es sich um Berührungen oder Streicheleinheiten. Hautschiffe können Anlass zur Beanstandung geben, wenn sie in einem Kino oder einem anderen öffentlichen Raum stattfinden. Das Wort rollt sicherlich viel leichter von der Zunge als "öffentliche Zuneigung" und ist evokativer als "PDA".

9. Die meisten Universitätsjunioren und -senioren sind in diesem Zeitalter des Wettbewerbs stets bestrebt, ihre Anforderungen zu erfüllen. Für mich bedeutet das, die Brille hochzuschieben, wenn sie über den Nasenrücken gleitet. Irgendwie wurde in Südkorea das Wort „Spezifikationen“einmal mit dem Wort „Qualifikationen“verwechselt und dann auf „Spezifikationen“verkürzt. Erwerben Sie Zertifikate für Computerkenntnisse und ergreifen Sie verschiedene andere Maßnahmen, um einen winzigen, aber entscheidenden Vorteil gegenüber der Konkurrenz zu erzielen.

10. Einige konglische Begriffe scheinen hier zu bleiben. Einmal nahm ich den persönlichen Kreuzzug auf, die englische Standardbedeutung des Wortes hip zu erklären, wenn ich die konglische Version hörte, eine Ersetzung für das Wort "Hintern", "Hintern", "Hinterteil", "Hinterteil" usw Nachdem ich jedoch versucht hatte, einen Arzt zu „korrigieren“, der mir sagte, er würde mir eine Spritze in meine „Hüfte“spritzen und den freundlichen, toleranten Blick erhalten, der normalerweise nur halbherzig ist, gab ich meine Mission auf. Und so bekam ich einen Schuss in die Hüfte.

Empfohlen: