GROSSHANDELSFREIGABE, WENN SIE 50.000 nützliche Sprachführer für die Olympischen Spiele in Rio gekauft HABEN. Doch als der inoffizielle brasilianische Sprachführer für Reisen zu wichtigen Sportereignissen eintraf, entdeckten sie etwas: Die Guides waren eine völlige Katastrophe. Sie wurden von einer Firma namens Hao de Fanyí Guides mit Sitz in China produziert und die Fehler waren so groß und krass, dass sie die Guides nicht guten Gewissens benutzen konnten.
Also beschlossen sie, sie online zu teilen. Und sie sind ein Zugunglück. Sie schrieben in ihrem Blog, dass das, was sie von dem Produkt erwarteten,:
• Ein praktischer Sprachführer im Taschenformat.
• Gedruckt und wegwerfbar, ideal in einem Land, in dem das Risiko eines Diebstahls von Smartphones besteht.
• Speziell für den 'World Sport Cup' hergestellt, der urheberrechtlich geschützt ist und als 'Spiele der XXXI. Olympiade' oder 'Rio 2016' bezeichnet wird.
• Fachmännisch illustriert mit zwei entzückenden Comic-Eichhörnchen, was auf einen professionellen Versuch einer gut gestalteten Broschüre schließen lässt.
• Praktische Abschnitte, einschließlich Essen, Reisen, Notfälle und sportliche Redewendungen.
Stattdessen bekamen sie:
• Tippfehler durchgehend, auch im Haupttitel.
• Eine vordere Abdeckung mit einem Fußball als Sonne.
• Übersetzungen, die als fehlerhaftes Spanisch erscheinen, stammen wahrscheinlich direkt aus der Software.
• Die brasilianische Flagge wurde verkehrt herum gedruckt.
• Halbherzige Übersetzungsversuche, die anscheinend nichts mit brasilianischem Portugiesisch oder dem gleichwertigen substituierten „verstümmelten Spanisch“zu tun haben.
• Sehr beunruhigender Inhalt für einen familienfreundlichen Führer - einschließlich vertraulicher sexueller Ratschläge im Abschnitt "Beziehungen" und Tipps, was während eines Ereignisses politischer Unruhen im Abschnitt "Notfälle" zu schreien ist.
• Ausgezeichnetes Layout, schlechte Papierqualität und Druckfehler.
• Ratschläge zu Handgesten, einschließlich der Frage, wie Sie mit der Hand „Schrauben Sie“sagen können.
• Cartoon-Eichhörnchen, die möglicherweise absichtlich einem groben Teil der männlichen Anatomie ähneln oder nicht.
• Slogan von Hao de Fanyi Guides: "Wir wissen, dass Sie gut für Touristen sind."
Hier sind einige der Highlights.
Eine verkehrte Fahne … und ein kurzer Überblick über die vielen Militärputsche in Brasilien
Häufig verwendete Reisesätze: „Ich habe mein Kanu nicht mitgebracht.“
Gängige Restaurantphrasen: „Nur der Tipp.“
Häufig verwendete Beziehungsphrasen: „Küss mich dort nicht.“
Auch nur eine Anmerkung, die "härter" (was in diesem Sprachführer absolut nicht sein sollte) als "schwieriger" übersetzt wird.
Häufig verwendete Gesundheitssätze: „Schäme mich nicht.“
Häufig verwendete Notfallphrasen: „Ich habe mein Eis fallen lassen.“
„Wie viel kostet ein Hotdog? WIE VIEL FÜR EINEN HOTDOG?"
Und wir alle wissen natürlich, wie höflich die Amerikaner sind, wenn sie „USA! USA! “In der Landessprache.
Gängige Sportphrasen: „Ich habe mich bisher noch nie für das Kugelstoßen interessiert.“
Gängige Handgesten: „Scheiß auf dich.“
Wholesale Clearance sprach ein Urteil aus und beschloss, die Guides nicht zu verkaufen. Aber sie waren cool genug, um sie zu veröffentlichen, damit wir ein bisschen auf ihre Kosten lachen konnten. Viel Spaß bei den Olympischen Spielen!