8 Französische Redewendungen, Die Jeder Reisende Kennen Sollte - Matador Network

Inhaltsverzeichnis:

8 Französische Redewendungen, Die Jeder Reisende Kennen Sollte - Matador Network
8 Französische Redewendungen, Die Jeder Reisende Kennen Sollte - Matador Network

Video: 8 Französische Redewendungen, Die Jeder Reisende Kennen Sollte - Matador Network

Video: 8 Französische Redewendungen, Die Jeder Reisende Kennen Sollte - Matador Network
Video: Redewendungen 2024, November
Anonim
Image
Image

1. Saoul comme un Polonais | Sehr betrunken zu sein

Niemand mag Stereotypen, aber seien wir ehrlich, die Osteuropäer können trinken. Viel. Darum "so betrunken sein wie ein Pole".

Beispiel:

A: Warum tanzt Johnny halbnackt mit einem Bananenrock um die Taille auf der Rezeption des Hostels?

B: Er hatte gerade ein Glas Weißwein, er ist "saoul comme un Polonais".

2. Gießen Sie une bouchée de pain | Billig

Sprechen Sie davon, von Brot besessen zu sein! Damals, als ein „Tartine“kein blutiger Luxus war (Ein Euro für ein Baguette ?! Ich erinnere mich noch, als es nur 0, 80 Franken kostete und ich erst 28 Jahre alt war), konnte man alles Billige mit einem „Schluck“vergleichen.

Beispiel:

A: Wie viel hat dich das Flugticket nach Paris gekostet?

B: "Une bouchée de pain!" Seattle nach Paris in einem engen Kutschersitz: 1.700 $! Was für ein Angebot!

3. Comme une lettre à la poste - Einfach leicht gemacht

Wir sind sehr angetan von unseren Postdiensten in Frankreich. Es funktioniert gut, es ist relativ billig und La Poste ist sogar eine Bank! Sie kaufen eine Briefmarke und machen eine Einzahlung auf Ihr Sparkonto: eine Klappe, zwei Fliegen.

Beispiel:

A: Ich hatte Angst, dass die französischen Grenzbeamten mich beiseite ziehen und mich stundenlang zu meinem vierwöchigen Aufenthalt in Frankreich interviewen würden.

B: Die amerikanischen Einwanderungsbehörden haben Sie zutiefst traumatisiert, nicht wahr? Keine Sorge, Charles de Gaulle ist ein Witz von einem Flughafen, also wird alles genauso reibungslos verlaufen wie "Ein Brief nach der Post".

4. Jeter l'argent par les fenêtres - Geld verantwortungslos ausgeben

All das Trinken hat Ihr Reisebudget stark belastet. Wenn Sie also nicht mit Ihrem Rucksack als Kissen / Matratze auf der Straße übernachten möchten, hören Sie auf, „Ihr Geld aus dem Fenster zu werfen“.

5. Être sur la paille - Pleite sein

In den alten Tagen, als es kein Geld für ein Hostelbett und keinen Rucksack gab, konnte man „in einem Strohbett schlafen“. So kann man der Welt mit Sicherheit sagen, dass man mittellos ist.

Beispiel:

A: Wir sollten den Zug von Paris nach London nehmen. Es ist weniger als eine dreistündige Fahrt!

B: Ich kann nicht "J'suis sur la Paille". Ich schätze, ich werde die schönen Pariser Vororte besuchen, während Sie Spaß im lustigen alten England haben.

6. Travailler au noir - Unter dem Tisch arbeiten

Sie müssen Ihre sehr dünne Brieftasche auffüllen? Arbeiten im Dunkeln ist kein Euphemismus für Prostitution, aber es ist der beste Weg, um Geld zu verdienen, ohne ein Arbeitsvisum zu haben und nicht erwischt zu werden.

Beispiel:

A: Wie hast du das ganze Geld verdient?

B: „J'ai travaillé au noir“für eine Woche die Badezimmer der Herberge putzen.

A: Yuck, ich denke, ich hätte mich lieber für den Hurenauftritt entschieden.

7. En voiture Simone - Auf geht's

Wen interessiert es, wer Simone ist? Sie steigt ins Auto und du auch! Es ist Zeit, auf die Straße zu gehen und Spaß an den Millionen Kreisverkehren zu haben, von denen Frankreich geplagt ist.

8. Mettre les voiles - Eilig abreisen

Ihr Abenteuer in Frankreich war eine Explosion, aber wenn Sie nicht beschuldigt werden wollen, als illegale Magd zu arbeiten, sollten Sie lieber „wegsegeln“.

Beispiel:

A: Ist das ein Streifenwagen außerhalb der Herberge?

B: Genug von Frankreich, ich denke es ist Zeit, "mettre les voiles"

Empfohlen: